Zmajeva Kugla Z Na Srpskom -
Za generacije koje su odrastale uz male ekrane tokom dvehiljaditih, reči "Zmajeva kugla Z" (Dragon Ball Z) nose sa sobom miris doručka pre škole i zvuk legendarne uvodne špice. Ova japanska saga o moćnim borcima sa planete Vegete postala je više od običnog crtanog filma; postala je kulturološki fenomen koji je redefinisao detinjstvo na Balkanu. Od Japana do Balkanskih Ekranizacija
Zasnovana na mangi Akire Torijame, serija prati odraslog Son Gokua koji saznaje za svoje sajonsko poreklo i brani Zemlju od sve moćnijih galaktičkih neprijatelja. U Srbiji, "Zmajeva kugla Z" je doživela dve značajne sinhronizacije:
MAT Produkcija (Rani 2000-te): Prva sinhronizacija koja je pokrila početne sage, emitovana na kanalima poput RTV Pink i lokalnih stanica.
Studio Laudvorks (2011): Resinhronizacija urađena za potrebe kanala TV Ultra, koja je mnogim mlađim gledaocima ostala u sećanju kao definitivna verzija.
Iako su srpske sinhronizacije pokrile samo deo ogromnog serijala (oko 105 epizoda, fokusirajući se na Sajonsku i Friza sagu), njihov uticaj je bio ogroman. Glasovi koje su pozajmili domaći glumci postali su neodvojivi deo identiteta likova poput Gokua, Vegete i Pikola. Nasleđe i Nostalgija
Zanimljivo je da je srpska verzija često preuzimala vizuelne materijale i uvodne pesme iz nemačkih ili francuskih adaptacija, što je stvorilo specifičan miks koji je jedinstven za naše podneblje. Čak i decenijama nakon prvog emitovanja, zajednice fanova na platformama poput Dragon Ball Srbija Wiki i dalje održavaju plamen nostalgije.
Danas, zahvaljujući ekspanziji anime kulture, novi fanovi u Srbiji mogu pratiti i nastavke poput "Zmajeve kugle Super", ali "Zed" ostaje neprevaziđen temelj koji je otvorio vrata japanskoj animaciji u našem regionu.
Da li te zanima gde danas možeš legalno gledati anime sa prevodom ili želiš da saznaš više o originalnim glasovima iz prve srpske postave? Zmajeva kugla - Википедија
Naslov: Zmajeva kugla Z na srpskom – sinhronizacije, titlovi i gde gledati
1. Zvanična sinhronizacija (TV Pink / Happy TV) Najpoznatija sinhronizacija na srpskom je rađena za TV Pink i kasnije emitovana na Happy TV. Glasove su pozajmili:
- Goku – Marko Živić (kasnije i drugi glumci)
- Vegeta – Goran Jevremović
- Gohan – Milan Antonić
- Kuririn – Srđan Timarov
- Bula (Bulma) – Jasmina Avramović
Ova verzija koristila je srpske nazive: Zmajeva kugla, Skauter, Kamehameha talas, Saijanin, Fridžina vojska, itd.
2. Titlovi na srpskom Najkvalitetnije fan titlove radio je tim “Zmajeva kugla Z prevod”. Prevod je tačan, prilagođen srpskom, bez anglicizama. Mogu se naći na titlovi.com ili preko fan sajtova.
3. Gde gledati na srpskom?
- YouTube – pojedine epizode sa sinhronizacijom (mada često brisane zbog autorskih prava)
- Discord grupe za anime – fanovi skupljaju arhivu cele serije
- Torrent sajtovi (domaći) – npr. BalkanTorrent, domaći anime forumi
4. Korisni saveti
- Izbegavajte mašinski prevod – totalno ubija doživljaj.
- Ako gledate sa decom – sinhronizacija sa Pinka je prilagođena (izbačene su neke krvave scene).
- Za ozbiljno gledanje – preporuka su titlovi, jer je original gluma japanska neprevaziđena.
5. Najpoznatiji fan sajt
- ZmajevaKugla.com (srb.) – ima članke, prevode imena tehnika, detaljne opise saga.
Ako treba, mogu da vam pošaljem i direktan link ka grupi gde se čuva cela sinhronizovana serija. 🐉
Zmajeva Kugla Z (Dragon Ball Z) je jedna od najpopularnijih anime serija u Srbiji, poznata po svojim epskim borbama i pričama o herojstvu. Serija prati avanture odraslog Sajonca
, koji sa svojim prijateljima (Z-borcima) brani Zemlju od moćnih neprijatelja. Ključne informacije o seriji Premijera:
Originalno se prikazivala u Japanu od 1989. do 1996. godine. Dok originalni serijal prati Gokua kao dete, Zmajeva kugla Z
se fokusira na njegovo zrelo doba i odrastanje njegovog sina,
. Serija uvodi mnogo dramatičniji ton u poređenju sa prethodnikom. Sledeći nastavak: Priča se nastavlja u serijalu Zmajeva kugla GT
(koji nije zasnovan na originalnoj mangi Akire Torijame) i kasnije u Zmajevoj kugli Super Sinhronizacija na srpski jezik U Srbiji su postojale dve značajne verzije sinhronizacije: Loudworks (Zmajeva kugla Z): Emitovana na kanalu u Srbiji i Viasat u Crnoj Gori.
Ova verzija je koristila japanske, nemačke i francuske master snimke, dok je uvodna špica preuzeta iz nemačke sinhronizacije.
Obuhvatila je prvih 105 epizoda (Sajonska saga i Frza saga), dok preostalih 186 epizoda nikada nije sinhronizovano u ovoj produkciji. RTV Pink (Generacija Zed): Poznata i kao Zmajeva kugla Generacija Zed , emitovana na kanalu
Zasnovana je na francuskoj sinhronizaciji i pokrila je ukupno 52 epizode (delovi Sajonske i Friza sage). The Dubbing Database Gde gledati?
Iako se serija više ne emituje na televiziji, epizode sa srpskom sinhronizacijom često se mogu naći na platformama kao što su zmajeva kugla z na srpskom
ili specijalizovanim sajtovima za anime sadržaj na Balkanu. Želite li detaljniji pregled specifičnih ili listu glavnih iz serije?
Zmajeva kugla Z (Dragon Ball Z) nije samo običan crtani film; za generacije odrasle na ovim prostorima, to je bio prozor u svet epskih bitaka, neraskidivih prijateljstava i moralnih lekcija koje su oblikovale detinjstva. Danas, "Zmajeva kugla Z na srpskom" predstavlja jedan od najtraženijih pojmova za ljubitelje nostalgije i nove fanove koji žele da dožive avanture Gokua i drugara na svom maternjem jeziku. Istorijat i Kultni Status u Srbiji
Sve je počelo krajem devedesetih i početkom dvehiljaditih godina kada se serijal prvi put pojavio na našim malim ekranima. Zahvaljujući fenomenalnoj sinhronizaciji, likovi poput Gokua, Vegete, Pikola i Krilina postali su domaći heroji. Glasovi koje su pozajmili naši glumci dali su seriji specifičan šmek koji se i danas prepričava po forumima i društvenim mrežama. Glavne Sage koje su Obeležile Serijal
Zmajeva kugla Z prati odraslog Gokua i njegovu borbu protiv sve moćnijih neprijatelja. Radnja je podeljena na nekoliko ključnih saga:
Sajanska Saga: Otkrivanje Gokuovog porekla i dolazak Radisa, a potom Nape i princa Vegete na Zemlju. Ovo je ujedno i trenutak kada serija dobija mnogo ozbiljniji i mračniji ton.
Freeza (Friz) Saga: Putovanje na planetu Namek u potrazi za tamošnjim zmajevim kuglama. Legendarna bitka između Gokua i Friza donela nam je prvi put transformaciju u Super Sajanca, što ostaje jedan od najvažnijih trenutaka u istoriji animea.
Cell (Cel) Saga: Putovanje kroz vreme, Androidi i pojava bića koje apsorbuje druge da bi postalo savršeno. Ovde fokus polako prelazi na Gokuovog sina, Gohana, i njegov neverovatan potencijal.
Majin Buu (Bu) Saga: Finalni deo serijala gde se pojavljuje drevno zlo. Ova saga uvela je koncepte fuzije (Vegito i Gotenks) i donela nam najjače forme boraca do tada. Zašto je "Na Srpskom" Toliko Važno?
Gledanje animea na srpskom jeziku ima posebnu težinu zbog nostalgije. Iako su moderni titlovi dostupni svuda, autentični prevodi i lokalni humor koji je provejavao kroz staru sinhronizaciju ne mogu se zameniti. Mnogi fanovi danas traže "remaster" verzije gde je slika visoke definicije spojena sa tim legendarnim audio snimcima. Gde Gledati Zmajevu Kuglu Z Danas?
Ako tražite gde da gledate ovaj serijal na srpskom, opcije su sledeće:
Online striming sajtovi: Postoje specijalizovani domaći portali za anime koji čuvaju arhivu sa starom sinhronizacijom.
YouTube kanali: Često se mogu naći isečci ili cele epizode koje fanovi postavljaju.
Forumi i zajednice: Mesta gde entuzijasti dele linkove ka visokokvalitetnim snimcima sa ulepljenim srpskim prevodom ili tonom. Nasleđe i Uticaj
Zmajeva kugla Z nas je naučila da se nikada ne predajemo, da granice postoje samo da bi se probijale i da je porodica (bilo biološka ili ona koju sami izaberemo) najveća snaga. Bilo da ste stari fan koji želi da se podseti "Kamehameha" talasa ili novi gledalac koji prvi put ulazi u ovaj svet, srpska verzija nudi neponovljivo iskustvo.
ZaključakPotraga za pojmom "Zmajeva kugla Z na srpskom" je zapravo potraga za onim osećajem uzbuđenja subotom ujutru ispred televizora. To je dokaz da kvalitetne priče ne zastarevaju i da će Goku uvek imati posebno mesto u srcima publike na Balkanu.
Da li te zanimaju specifični detalji o tome ko je pozajmljivao glasove našim omiljenim likovima ili možda tražiš listu filmova iz ovog serijala?
Ovo je nacrt rada (eseja) na temu fenomena Zmajeva Kugla Z " (Dragon Ball Z)
sa fokusom na njegov uticaj i popularnost na srpskom govornom području.
Fenomen "Zmajeve Kugle Z" u Srbiji: Više od običnog crtanog filma
Ovaj rad istražuje kulturološki uticaj japanske animirane serije Zmajeva Kugla Z
(Dragon Ball Z) na prostore Srbije i bivše Jugoslavije. Fokusira se na proces lokalizacije, nostalgiju generacija koje su odrastale tokom dvehiljaditih, kao i na univerzalne teme prijateljstva i istrajnosti koje su ovu seriju učinile globalnim, ali i lokalnim hitom.
Kada se pomene termin "anime" u Srbiji, prva asocijacija za većinu ljudi rođenih između 1985. i 2000. godine jeste Zmajeva Kugla Z
. Iako je reč o japanskom proizvodu, ova serija je kroz specifičnu sinhronizaciju i emitovanje na nacionalnim frekvencijama (poput TV Pinka) postala neraskidiv deo srpske pop-kulture. 2. Lokalizacija i kultna sinhronizacija
Jedan od ključnih razloga za uspeh serije na našim prostorima bila je ekipa glumaca koja je pozajmila glasove. Za razliku od modernih sinhronizacija, tadašnja interpretacija je nosila specifičan šarm. Glasovi koje su dali Nenad Nenadović Lako Nikolić
(Vegeta) i drugi, dali su likovima prepoznatljiv identitet koji se i danas citira. "Kamehameha" je postao termin koji zna svako dete u bloku, bez obzira na to da li prati japansku kulturu ili ne. 3. Teme i etika: Zašto smo je voleli? Iza epskih borbi i transformacija, Zmajeva Kugla Z je mladoj publici u Srbiji nudila važne životne lekcije: Istrajnost: Za generacije koje su odrastale uz male ekrane
Gokuov put od autsajdera do najjačeg borca u univerzumu kroz mukotrpan rad. Iskupljenje:
Lik Vegete, koji od okrutnog osvajača postaje zaštitnik Zemlje, služio je kao lekcija o mogućnosti promene na bolje. Požrtvovanost: Spremnost likova da daju život za prijatelje i porodicu. 4. Društveni kontekst dvehiljaditih U periodu tranzicije i oporavka društva, Zmajeva Kugla Z
je služila kao beg u svet gde dobro uvek pobeđuje zlo, uz dovoljno truda. Sakupljanje sličica za albume, razmena žetona (čipova) u školskim dvorištima i prepričavanje epizoda učvrstili su socijalne veze čitave jedne generacije. 5. Zaključak Zmajeva Kugla Z
na srpskom jeziku nije samo prevod stranog dela; to je lokalni kulturološki marker. Čak i decenijama nakon prvog emitovanja, zajednica fanova u Srbiji ostaje aktivna, što potvrđuje da su vrednosti i energija ove serije univerzalni i neprolazni. Savet za pisanje (ukoliko je ovo školski rad): Dodaj lični osvrt: Pomeni koji ti je omiljeni lik ili borba. Poveži sa sadašnjicom: Pomeni nove serijale poput Dragon Ball Super
i kako se oni danas gledaju (uglavnom sa titlovima na internetu). Da li si želeo da rad bude više (sa fokusom na istoriju animea) ili više nostalgičan (kao blog post)?
A great post for Zmajeva Kugla Z (Dragon Ball Z) on Serbian should tap into the deep nostalgia of the generation that grew up with the legendary MAT Produkcija dub.
Below is a post structure designed for social media (Instagram, Facebook, or TikTok) that focuses on the unique history of the Serbian version. 🐲 Zmajeva Kugla Z: Nostalgija koja ne prolazi! 🐉
Da li se sećate onih popodneva kada smo svi trčali kući da čujemo legendarnu uvodnu špicu? Za mnoge od nas, Goku, Vegeta i ekipa nisu samo likovi – oni su deo detinjstva.
Evo nekoliko činjenica o srpskoj verziji koje verovatno niste znali:
🎙️ Legendarna ekipa: Glasove su nam pozajmili glumci koje i danas prepoznajemo po boji glasa. Pokojni Nenad Nenadović je bio naš neponovljivi Goku, dok je Dragan Vujić Vujke "pokrio" ogroman broj likova, uključujući Krilina i Pikola.
🌍 Čudna imena: Sećate li se da su neki likovi imali drugačija imena? Zbog prevoda sa francuskih i nemačkih verzija, često smo slušali lokalizovane nazive koji su danas postali kultni.
📺 Kratko ali slatko: Iako nam se činilo da traje večno, sinhronizovano je samo oko 105 epizoda (Sajonska i Frizina saga). Ostatak smo kasnije gledali na raznim kanalima, ali ona prva magija je ostala vezana za Ultra TV i stare Pink termine.
🎶 "Sada mogu sve": Srpski prepev pesme Cha-La Head-Cha-La postao je nezvanična himna jedne generacije. I danas, na prvi takt, svi znamo tekst!
Pitanje za vas: Koja vam je omiljena scena iz Zmajeve Kugle na srpskom? Da li je to prva Gokuova transformacija u Super Sajonca ili možda neka od Vujketovih smešnih replika? 💬👇
#ZmajevaKuglaZ #DragonBallZ #Srbija #Nostalgija #Detinjstvo #Goku #Vegeta #AnimeSrbija Tips for your post:
Visuals: Use a clip of Goku's first Super Saiyan transformation or a side-by-side photo of the Serbian voice actors and their characters.
Music: Use the Serbian version of "Cha-La Head-Cha-La" or "We Gotta Power" as background audio.
Engagement: Ask followers to name their favorite "weird" translation from the old dub (like "Generacija Zed").
Za temu Zmajeva kugla Z na srpskom, predlažem tekstualni specijal (feature) pod nazivom:
"Generacija Zed: Kultni glasovi koji su obeležili detinjstvo"
Ovaj feature bi istražio fenomen dve različite srpske sinhronizacije koje su oblikovale doživljaj ove serije kod nas, fokusirajući se na nostalgiju, prevodilačke slobode i legendarne glumce. Glavne tačke specijala: Dve strane medalje: MAT vs. Loudworks Prva sinhronizacija (MAT Produkcija ), poznata kao " Generacija Zed
", koja se emitovala na RTV Pink i koristila francuske mastere kao osnovu. Kasnija, modernija verzija studija za TV Ultra
, koja je pokrila više epizoda (ukupno 105) i koristila japanske, nemačke i francuske izvore. Ko stoji iza moćnih ratnika?
: Glasovi legendarnog Nenada Nenadovića u prvoj verziji i Milana Tubića
: Karakteristični nastupi Tomaša Sarića koji je savršeno preneo ponos sajonskog princa. Goku – Marko Živić (kasnije i drugi glumci)
Pripovedač: Nezaobilazni glas Bore Nenića koji je svakoj epizodi davao epski ton. Misterija "Izgubljenih epizoda"
Analiza činjenice da je od ukupno 291 epizode, na srpskom jeziku dostupno samo prvih 105, ostavljajući obožavatelje da sagi o Cell-u i Majin Buu-u pristupaju isključivo preko titlova ili stranih sinhronizacija. Kultni prevodi i uvodne špice Zanimljivost o tome kako je uvodna špica za
verziju preuzeta iz nemačkog duba, dok su mnoga imena ostala specifično prilagođena našem jeziku (npr. Jema, Jajirobi, Roši).
Ovaj format bi bio savršen za nostalgični blog post, YouTube video esej ili infografiku za fanove anime kulture na Balkanu.
Da li te zanima detaljniji spisak glumaca za određenu sagu ili možda poređenje originalnih japanskih i srpskih imena tehnika?
Zmajeva kugla, poznata i kao Zmajeva lopta ili Zmajeva sfera, je drevni simbol koji potiče iz istočne kulture, a sada je poznat širom sveta. Ova kugla, često nazvana i "z na srpskom" zbog svog tradicionalnog dizajna koji uključuje zmajeve ili zmijske motive, ima bogatu istoriju i simboliku.
2. "Talasanje" umesto "Genki Dama"
Univerzalna energetska kugla postala je – Talasanje. Opisni, duhoviti prevod koji je savršeno dočarao suštinu tehnike.
O čemu se zapravo radi?
Priča prati odraslog Gokua i njegove prijatelje koji brane Zemlju od svemirskih pretnji. Iako su u pitanju vanzemaljci, androidi i bića sa drugih planeta, srž serije je prijateljstvo, borba za pravdu i konstantno nadmašivanje sopstvenih granica.
Ključne priče (sag-e):
- Sajans Saga – Dolazi Gokuov brat Radic i otkriva se da je Goku vanzemaljac. Upoznajemo Vegitu (Vegeta), koji će kasnije postati jedan od najomiljenijih likova.
- Frizina saga – Putovanje na planetu Namek. Tu se Goku prvi put pretvara u Super Sajana. (Scena kad Frizija ubije Krilina – emocije do plafona!)
- Androidi i Cel – Pojavljuju se veštačka bića, a vrhunac je turnir na kome Gohan (Gokuov sin) postaje ono što je trebalo da bude.
- Bu saga – Poslednja velika priča Z dela. Pojavljuje se čudno roze stvorenje – Majin Bu – koje može da pretvori ljude u čokoladu.
Kako je Zmajeva kugla stigla u Srbiju?
Priča počinje kasnih 1990-ih, u burnom periodu nakon ratova. Televizijski program je bio u potrazi za sadržajem koji bi privukao mlađu publiku. Prva značajna pojava Zmajeve kugle u Srbiji bila je zahvaljujući kablovskim kanalima poput RTS 2 (tada Drugi program) i kasnije lokalnim televizijama koje su kupovale licence.
Ključni trenutak dogodio se kada je distributerska kuća Lav Pikšer (Lav Pictures) iz Beograda otkupila prava za emitovanje Dragon Ball Z i Dragon Ball GT. Oni su angažovali domaće glumce i studije da urade ono što je tada bila retkost – potpunu sinhronizaciju na srpski jezik.
U to vreme, većina animea u regionu išla je sa titlovima ili sa "off" naratorom koji je prevodio originalne dijaloge. Lav Pikšer je odlučio da podigne letvicu.
Zmajeva kugla u savremenosti
Danas, zmajeva kugla nije samo tradicionalni ukrasni predmet, već i popularan suvenir i kolekcionarski predmet. Ljudi iz različitih delova sveta je kupuju kao simbol svoje veze sa istočnom kulturom ili kao unikatni komad koji ima estetsku i duhovnu vrednost.
U zaključku, zmajeva kugla, ili "z na srpskom", predstavlja fascinantan spoj tradicionalne kulture i savremenog dizajna. Njena univerzalna simbolika i estetska privlačnost čine je omiljenim predmetom širom sveta.
Zmajeva kugla Z (poznata i kao Zmajeva kugla Generacija Zed ) ostavila je neizbrisiv trag u pop kulturi Srbije kroz dve ključne sinhronizacije koje su obuhvatile početne sage ovog kultnog animea. Istorija sinhronizacija u Srbiji
Serijal nikada nije u potpunosti sinhronizovan na srpski jezik; od ukupno 291 epizode, obrađeno je prvih 105 epizoda koje pokrivaju Sajonac (Saiyan) i Namek sagu. MAT Produkcija (2003): Prva sinhronizacija (epizode 1–52) emitovana je na
i bazirana je na francuskoj verziji. Ova verzija je ostala upamćena po specifičnoj adaptaciji imena i nostalgiji koju budi kod starijih generacija. Loudworks (2011):
Druga sinhronizacija (epizode 53–105) emitovana je na kanalu
. Ova verzija je koristila miks japanskih, nemačkih i francuskih mastera, dok je uvodna špica preuzeta iz nemačkog duba. Glumačka postava
Mnogi poznati domaći glumci pozajmili su glasove glavnim likovima u obe verzije: MAT Produkcija (E1–52) (E53–105) Nenad Nenadović Milan Tubić Nikola Bulatović Andrijana Oliverić Nikola Bulatović Tomaš Sarić Dragan Vujić Vujke Marko Mrđenović Dragan Vujić Vujke Predrag Damnjanović Marica Vuletić Mariana Aranđelović Gde gledati i šta dalje?
Nakon 105. epizode, domaći fanovi su ostatak serijala (106–291) uglavnom pratili uz englesku sinhronizaciju sa srpskim titlovima na sajtovima poput Zmajeva Kugla RS
. Danas se stari VHS snimci originalne sinhronizacije mogu pronaći u digitalnim arhivama kao što je Internet Archive Zanima li vas gde možete pronaći iz ovog serijala sa prevodom ili detalji o nastavku Zmajeva kugla Super Serbian dub | Dragon Ball Wiki | Fandom
2. Storytelling i Emocionalni kontekst (Legenda)
Ono što ovu karakteristiku čini genijalnom jeste način na koji je uvedena. U franšizi se decenijama pričalo o "Legendarnom Super Sajoncu" – ratniku od koga se svi plaše, koji se pojavljuje jednom u hiljadu godina.
- Katalizator: Transformacija se ne dešava kroz trening, već kroz ekstremnu emotivnu traumu. Prva transformacija Gokua se dešava na planeti Namek, nakon što njegov najbolji prijatelj Krilin biva ubijen od strane zlogcara Frize.
- Simbolika: U tom trenutku, Gokuova čista želja za osvetom i zaštitom prijatelja probija granice njegovog tela. To je trenutak kada on prestaje da bude samo borac i postaje legenda.
Kako gledati Zmajevu kuglu Z na srpskom danas?
Zbog ogromne nostalgije, postoji potražnja za originalnim BK sinhronizacijama. Problem je što originalne trake nisu sačuvane u najboljem kvalitetu. Međutim, postoji nekoliko načina:
- YouTube kanali: Brojni fanovi su otpremili cele sezone (od Radica do Buu sage) pod nazivom "Dragon Ball Z ceo film na srpskom" ili "Zmajeva kugla Z epizoda 1 sinhronizacija". Kvalitet je često 360p, ali nostalgija ne traži više.
- Streaming platforme: Povremeno, domaći servisi poput "Balkan Anime" ili "Serbian Anime Club" objavljuju restaurisane verzije sinhronizacije.
- DVD i Blu-ray izdanja: Postojala su nezvanična izdanja na sajmovima i u prodavnicama diskova, ali su ona danas retkost i kolekcionarski primerci.
Važna napomena: Originalna BK sinhronizacija često nije kompletna. Neke epizode su izgubljene ili su lošeg kvaliteta, pa se fanovi služe "fan-dubbingom" ili kombinacijom više izvora.
Legenda o sinhronizaciji: Studio "Lav"
Srpska sinhronizacija Zmajeve kugle Z rađena je u studiju Lav (koji se često poistovećivao sa distributerom). Iako tačna imena svih glumaca nisu uvek zvanično objavljivana (što je stvorilo kultni misterij), poznato je da su glavne uloge pozajmili:
- Marko Živić (glas Gokua, Vegete, te kasnije i Gohana) – postao je sinonim za Gokua u Srbiji.
- Boris Milivojević (glas Pikola, Krilina, te kasnije i Brolija u filmovima).
- Dragan Vujić (glas gospodina Popoa, Senzu zrna i sporednih likova).
- Miloš Đuričić (glas Buu-a i nekih negativaca).
Oni nisu samo prevodili reč po reč – oni su lokalizovali dijaloge. I upravo je to ono što je srpsku verziju učinilo jedinstvenom i predmetom obožavanja do danas.