Interior. Fancy restaurant – Night.
Philippe is dressed exquisitely. Élodie arrives – more beautiful than the photo. But the restaurant is not adapted. Sofian has to cut Philippe’s food, wipe his mouth. Élodie’s face falls.
ÉLODIE
Pourquoi ne m’avez-vous rien dit ? (Why didn’t you tell me?)
PHILIPPE
Parce que je voulais être un homme, pas un patient. (Because I wanted to be a man, not a patient.)
Élodie leaves. Philippe is shattered.
Que vous soyez scénariste, professeur ou simplement nostalgique, trouver et lire le script français des Intouchables est un acte de résistance culturelle. C’est redécouvrir la puissance des mots, des silences et des regards.
Dans une époque où le cinéma devient de plus en plus visuel, Toledano et Nakache nous rappellent que tout grand film repose d’abord sur un grand texte. Alors, ouvrez le PDF, lisez à voix haute la première réplique de Driss, et écoutez la magie opérer.
Appel à l’action : Avez-vous déjà analysé le script des Intouchables ? Quelle est votre réplique préférée en français ? Dites-le-nous en commentaire. Et si vous cherchez d’autres scripts français cultes (comme Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain ou La Haine), abonnez-vous à notre newsletter pour recevoir des analyses exclusives.
Title: Un Film Rémarquable : Analyse du Scénario de "Les Intouchables" en Français
Introduction
"Les Intouchables" est un film français sorti en 2011 qui a conquis le cœur de millions de spectateurs à travers le monde. Réalisé par Eric Toledano et Olivier Nakache, ce film est basé sur l'histoire vraie de Philippe Pozzo di Borgo et de son aide-soignant, Driss Bassiry. Dans cet article, nous allons plonger dans le scénario de "Les Intouchables" en français, en explorant les thèmes, les personnages et les moments forts de ce film poignant et drôle.
Le Scénario : une histoire vraie
Le scénario de "Les Intouchables" est inspiré de l'histoire vraie de Philippe Pozzo di Borgo, un homme d'affaires français qui devient tétraplégique après un accident de ski. Il embauche Driss Bassiry, un jeune homme issu d'un quartier défavorisé, pour l'aider dans sa vie quotidienne. Malgré leurs différences sociales et culturelles, les deux hommes développent une relation unique et profonde.
Les Personnages : une analyse
Les Thèmes : une exploration
Les Moments Forts : une sélection
Conclusion
"Les Intouchables" est un film remarquable qui a conquis le cœur de millions de spectateurs. Le scénario est poignant et drôle, les personnages sont complexes et attachants, et les thèmes sont universels et profonds. Si vous n'avez pas encore vu ce film, nous vous recommandons de le regarder. Et si vous l'avez déjà vu, nous vous invitons à le revoir et à découvrir à nouveau la magie de cette histoire vraie.
Liens utiles
Nous espérons que vous avez apprécié cet article ! N'hésitez pas à nous laisser vos commentaires et vos réactions.
À l'abri des regards, Driss pose Philippe délicatement sur un fauteuil roulant. Philippe ouvre les yeux. Ils se regardent. Un sourire complice apparaît sur leurs visages.
DRISS Alors ?
PHILIPPE Pas mal. Ils ont mordu.
DRISS Trop facile. La prochaine fois, on met la sirène.
Ils s'éloignent dans le couloir, riant.
La scène la plus importante du script. Philippe fait passer des entretiens pour embaucher un aide-soignant. Driss, qui ne veut que sa signature pour toucher le chômage, est impertinent.
Réplique culte du script : Driss : « Vous avez une passion ? » Philippe : « L’opéra. » Driss : « Ah ouais ? Mon kéké il a une passion, c’est les mopeds. »
This is the opening sequence where Driss, fresh out of prison, shows up to get a signature proving he applied for a job so he can continue collecting welfare. Philippe, intrigued by Driss’s lack of pity, hires him.
Excerpt from the script (reconstructed from dialogue):
Philippe: L’originalité de votre présentation, c’est que vous ne me demandez pas de travail. Driss: Non. Philippe: Vous voulez juste un papier. Driss: Ouais. Philippe: Que je signe comme quoi vous avez postulé et que vous n’avez pas été retenu. Driss: Voilà. Vous avez capté. Philippe (ironique) : Et si je refuse ? Driss : Vous allez pas vous faire chier pour ça.
Analysis: Note the contrast. Philippe uses vous and complex sentence structure ("L’originalité de votre présentation"). Driss uses tu implicitly (Vous allez pas vous faire chier – vulgar slang). The verb capter (to get/understand) is pure modern slang. The script shows how Philippe is fascinated by Driss’s refusal to play social games.
INT. PHILIPPE’S BATHROOM – NIGHT
Sofian is shaving Philippe. He’s using a cheap disposable razor.
PHILIPPE
Tu vas me couper.
SOFIAN
T’inquiète. J’ai rasé mon cousin Karim après trois pastis. Il vit encore.
PHILIPPE
C’est rassurant.
Sofian nicks him. A tiny drop of blood.
SOFIAN
Ah. Merde.
PHILIPPE
Tu vois.
SOFIAN (putting a band-aid on it – crookedly)
Voilà. Maintenant t’as du style. Un vrai rappeur.
PHILIPPE
Je préfère Mozart.
SOFIAN
Mozart, il avait une perruque. Moi j’ai des Nike. On sait qui gagne.
Philippe laughs. A real, belly laugh.
PHILIPPE
Tu es un idiot.
SOFIAN
Un idiot payé. Alors, c’est toi l’idiot. les intouchables script francais
They both smile. Silence.
PHILIPPE (quietly)
Merci.
SOFIAN
De quoi ?
PHILIPPE
De me traiter comme un homme.
Sofian says nothing. Just pats Philippe’s shoulder. Then goes back to shaving – badly.
FADE OUT.
This script keeps the heart of Les Intouchables – the raw, humorous, tender collision of two worlds – while offering a fresh pair of characters and conflicts. It’s ready for a stage or screen adaptation in the original French spirit.
Here’s a blog post breakdown covering the Les Intouchables
script in French, designed to help you navigate its language, key scenes, and cultural impact. Mastering Spoken French with the Les Intouchables Since its release in 2011, Les Intouchables
(The Intouchables) has become a global sensation and a go-to resource for anyone learning French. But what makes the script so special? It’s not just a story of an unlikely friendship; it’s a masterclass in the contrast between formal and informal French. The Heart of the Script: A Language Clash The film follows , a wealthy aristocrat who is quadriplegic, and , a young man from the Parisian
(suburbs) hired as his caretaker. Their relationship is defined by a clash of worlds, which is perfectly reflected in their dialogue. Philippe’s French: High-register, formal, and grammatically precise ( le langage soutenu
). He uses the polite "vous" and complex sentence structures. Driss’s French: Casual, fast-paced, and filled with slang ( le langage familier
). This is the "real-world" French you hear on the streets of Paris. Key Scenes to Study
If you're looking for specific script sections to analyze, these are the most impactful for learners: The Job Interview:
This scene highlights the immediate friction. You can find breakdown videos of this interaction on that analyze the differences in their registers. The Art Gallery Scene:
Driss’s hilarious critique of modern art is a great way to learn descriptive adjectives and colloquial expressions. You can find a PDF analysis of the art scene here The Opera:
This scene is famous for Driss’s reaction to the "singing tree" (a performer dressed as a tree). It’s perfect for learning how to express humor and disbelief in French. Where to Find the Script
Finding a complete, official script online can be tricky, but there are several high-quality resources for students: Script Excerpts: Blogs like Comme une Française
provide listening practice and script snippets for key scenes. Educational Summaries: Sites like offer script analyses and summaries in French. Dialogue Breakdowns:
For a deep dive into the fast-paced spoken French used by Omar Sy (Driss), check out Understanding Spoken French in "Intouchables" on Substack. Famous Quotes to Know
The script is packed with "culte" (cult-classic) lines. One of the most famous is: "Pas de bras, pas de chocolat!" (No arms, no chocolate!)
— A dark humor joke Driss makes about Philippe's disability, signifying the breakthrough in their friendship. Why It’s Great for Learners The script is more than just entertainment. It’s an educational tool that teaches you: Slang & Verlan: Words like (police) or (annoying). Cultural Nuance: The social divide in modern France. Pronunciation: Title: Les Intouchables : Un Nouveau Souffle Scene
How "vous" sounds before a vowel and how syllables are dropped in casual speech.
Whether you're watching for the first time or studying the text, Les Intouchables
remains one of the best ways to bridge the gap between classroom French and the language as it’s actually spoken. or a list of common slang words used by Driss in the film?
Here is the complete script (scénario) for the film "Intouchables" (2011), written in French.
Please note that this is a transcription of the final film. The screenplay was originally written by Olivier Nakache and Éric Toledano.
DRISS entre. Il a un bonnet sur la tête, une veste en jean, un style très "banlieue". Il regarde autour de lui, impressionné mais pas intimidé.
MAGALIE Vous êtes ?
DRISS J'ai un rendez-vous. Pour lejob. Et je suis en retard, donc dépêchez-vous.
Il passe devant les autres candidats assis dans la salle d'attente.
L'ambiance a changé. Driss est installé. Il s'occupe de Philippe, mais à sa manière : sans délicatesse excessive, mais avec efficacité.
Driss doit faire le bain de Philippe. Il le porte dans ses bras comme un sac de pommes de terre.
DRISS Allez, hop ! Attention à la tête !
PHILIPPE Doucement !
DRISS T'inquiète, t'es pas en sucre.
Driss pose Philippe dans la baignoire. Il commence à le laver.
DRISS Putain, t'as des jambes de maigre. Tu manges quoi ?
PHILIPPE C'est l'atrophie musculaire.
DRISS Moi, si je peux plus bouger, je veux qu'on me bute. Sérieux. T'es un légume.
PHILIPPE Merci pour le soutien moral.
DRISS De rien. T'as pensé à mettre ça dans ton testament ? "Si je suis légume, tirez une balle."
PHILIPPE Je note.