Finding Dory, the sequel to Finding Nemo, was indeed a highly anticipated film. For the Indonesian dubbing, the film's producers worked with a talented team of voice actors to bring the characters to life in the Indonesian language.
Lulu Tobing, an Indonesian actress and voice actress, provided the voice of Dory in the Indonesian dubbing. Her energetic and lively performance helped to capture the character's optimism and determination.
The Indonesian dubbing of Finding Dory was well-received by audiences in Indonesia, and it's great to hear that you're interested in the story behind it!
Would you like to know more about the Indonesian voice cast or the dubbing process for Finding Dory?
The Indonesian-dubbed version of Finding Dory "Mencari Dory," finding dory dubbing indonesia
was released in June 2016 as part of a major Disney Indonesia localization feature. It was notable for featuring high-profile celebrities alongside professional voice actors to encourage children to love the Indonesian language. Key Indonesian Dubbing Cast
The local version featured a mix of famous entertainers for new characters and professional dubbers for returning leads: Raffi Ahmad
(Bailey): The actor and presenter voiced the beluga whale. He noted that dubbing required more patience than acting, often needing 10–15 takes to match the character's tone and timing.
(Destiny): The singer and socialite provided the voice for the near-sighted whale shark. She found the experience unique and relied heavily on the director to capture the character's quirky emotions. Siska Tola Finding Dory, the sequel to Finding Nemo, was
(Dory): A professional voice actress who took on the title role. Sudiarto Tato
(Marlin): A veteran dubber known for voicing Marlin since the original Finding Nemo Rafid Althaf Sya’ban (Nemo): Voiced the young clownfish. Maria Oentoe
: The iconic Indonesian "cinema voice" made a cameo as herself, providing the intercom voice for the Marine Life Institute. Jakarta Globe Feature Highlights Theatrical Release
: Finding Dory was one of only three Disney-Pixar films to receive a full Indonesian-dubbed theatrical run in Indonesia, following The Good Dinosaur Casting emphasized recognizable voices for family appeal and
: Disney held a high-profile press conference and premiere in Jakarta in June 2016 to promote the local version.
: While marketing with celebrities was extensive, reports suggest the theatrical reception for the dubbed version was mixed, leading subsequent Disney releases to primarily offer Indonesian dubs via VOD (Video on Demand) platforms like Disney+ Hotstar rather than cinemas. The Jakarta Post of Finding Dory? Syahrini, Raffi Ahmad Lend Voices to Pixar's 'Finding Dory'
Beberapa platform lokal seperti Vidio atau Mola terkadang mendapatkan lisensi untuk menayangkan film anak-anak. Cek aplikasi tersebut, cari di kategori "Kids" atau "Family".
Perhaps the most brilliant casting choice was Momonon, a legendary Indonesian comedian and actor, as Hank, the cranky, seven-legged octopus (septopus). Momon’s deep, gravelly, sarcastic voice was a perfect match for the grumpy escape artist. His improvisational grunts and muttered Indonesian curse words (softened for kids) made Hank the scene-stealer. In the scene where Hank reluctantly agrees to help Dory, Momon’s exhausted sigh—"Haduh... nyebelin banget sih kamu" ("Ugh... you are so annoying")—became a viral meme in Indonesian Twitter circles.
Ini adalah tempat paling mungkin untuk menemukan versi dubbing Indonesia.