Heroes of Might and Magic Community
visiting hero! Register | Today's Posts | Games | Search! | FAQ/Rules | AvatarList | MemberList | Profile


Age of Heroes Headlines:  

Film Inside Out Dubbing Indonesia Extra Quality [portable]

Here’s a draft based on your keyword phrase, structured as if for a search query, title, or short description.

Option 1: Search query / Video title
Film Inside Out dubbing Indonesia extra quality — full version with high-quality Indonesian voice-over.

Option 2: Draft note for file naming or upload
Inside_Out_2015_Dubbing_Indonesia_ExtraQuality.mp4

Option 3: Short description
"Watch the film Inside Out with complete Indonesian dubbing in extra quality (high bitrate, clear audio, and professional local voice actors). Suitable for family viewing."

"Inside Out" Dubbing Indonesia: A High-Quality Emotional Journey

The highly acclaimed Pixar film, "Inside Out," has captured the hearts of audiences worldwide with its thought-provoking storyline and lovable characters. In Indonesia, the film has been made accessible to a wider audience through dubbing, allowing locals to experience the emotional journey of Riley and her inner emotions.

About the Film

"Inside Out" takes place inside the mind of 11-year-old Riley, where five personified emotions - Joy, Sadness, Anger, Fear, and Disgust - try to navigate her through the challenges of growing up. As Riley faces a significant change in her life, her emotions work together to guide her through the ups and downs of adolescence.

Dubbing in Indonesia

The Indonesian dubbing of "Inside Out" brings the film to life with high-quality voice acting, ensuring that the emotional depth and complexity of the characters are preserved. The dubbing process involves talented voice actors who bring the characters to life in Indonesian, making the film more relatable and accessible to local audiences.

Extra Quality: What Sets it Apart

The Indonesian dubbing of "Inside Out" stands out for its exceptional quality, which can be attributed to:

  1. Talented Voice Cast: The voice actors bring their characters to life with nuanced performances, capturing the subtleties of human emotions.
  2. Accurate Translation: The translation of the script ensures that the cultural context and emotional resonance of the film are preserved, making it a faithful adaptation for Indonesian audiences.
  3. Attention to Detail: The dubbing team pays close attention to detail, ensuring that the lip-syncing, sound effects, and music are all synchronized to create an immersive viewing experience.

Impact on Indonesian Audiences

The Indonesian dubbing of "Inside Out" has made a significant impact on local audiences, allowing them to experience the film's universal themes and emotions in their native language. The film's exploration of complex emotions and growing up resonates with Indonesian viewers, sparking important conversations about mental health and emotional well-being.

In conclusion, the Indonesian dubbing of "Inside Out" is a testament to the power of high-quality voice acting and translation. By making the film accessible to a wider audience, the dubbing team has enabled Indonesian viewers to connect with the film's emotional journey, fostering a deeper understanding of the complexities of human emotions.

The Magic of Film Dubbing: Bringing "Inside Out" to Indonesian Audiences with Extra Quality

The world of cinema has always been a universal language, capable of transcending cultural and linguistic barriers. However, for films to reach a broader audience, dubbing has become an essential tool. In Indonesia, a country with a rich cinematic culture, film dubbing has played a significant role in bringing international movies to the local audience. One such film that has captured the hearts of Indonesians is Pixar's "Inside Out." In this article, we will explore the process of film dubbing, specifically focusing on "Inside Out" and its Indonesian dubbing, highlighting the extra quality that makes it a standout.

The Art of Film Dubbing

Film dubbing is the process of replacing the original soundtrack of a movie with a new one in a different language. This technique allows films to reach a wider audience, breaking language barriers and enabling viewers to enjoy the movie in their native tongue. Dubbing requires a deep understanding of the original content, as well as linguistic and cultural nuances. A good dubbing job not only translates the dialogue but also synchronizes the audio with the characters' lip movements, ensuring a seamless viewing experience.

The Indonesian Dubbing Industry

Indonesia, with its vast population and growing cinematic market, has become an attractive target for international filmmakers. The country's dubbing industry has grown significantly over the years, with many studios and voice-over artists specializing in film dubbing. Indonesian dubbing has become a crucial aspect of the local film industry, allowing domestic audiences to access a wide range of international movies.

"Inside Out" and Its Indonesian Dubbing

Released in 2015, Pixar's "Inside Out" is an animated film that explores the emotions of a young girl named Riley as she navigates a new city and school. The movie's success was not limited to its critical acclaim; it also resonated with audiences worldwide, including Indonesia. The Indonesian dubbing of "Inside Out" was produced by a reputable dubbing studio, which aimed to deliver a high-quality experience for local viewers.

The Dubbing Process: A Labor of Love

The dubbing process for "Inside Out" involved several stages. First, the studio acquired the original master recording and script of the film. A team of skilled translators and dubbing directors then worked together to translate the dialogue, taking into account cultural and linguistic nuances. The voice-over artists were carefully selected to match the original characters' personalities and emotions.

The recording process involved capturing the voice-over performances in a state-of-the-art studio, ensuring high-quality audio. The actors brought the characters to life, injecting their own personalities and emotions into the roles. The dubbing director oversaw the entire process, ensuring that the final product met the studio's high standards.

Extra Quality: What Sets the Indonesian Dubbing Apart

So, what makes the Indonesian dubbing of "Inside Out" stand out? Several factors contribute to its extra quality:

  1. Accurate Translation: The translation team did an excellent job of capturing the essence of the original dialogue, ensuring that the humor, emotions, and cultural references were accurately conveyed in Indonesian.
  2. Skilled Voice-Over Artists: The voice-over artists brought depth and nuance to their characters, making the Indonesian dub feel authentic and engaging.
  3. Synchronization: The dubbing team ensured that the audio was perfectly synchronized with the characters' lip movements, creating a seamless viewing experience.
  4. Cultural Adaptation: The dubbing studio took into account Indonesian cultural norms and values, making the film more relatable and accessible to local audiences.

The Impact of High-Quality Dubbing on Indonesian Audiences

The Indonesian dubbing of "Inside Out" has had a significant impact on local audiences. The film's success can be attributed, in part, to the high-quality dubbing, which allowed viewers to connect with the characters and story on a deeper level. The film's themes of emotions, growing up, and family resonated with Indonesian audiences, making it a beloved movie among both children and adults.

Conclusion

The Indonesian dubbing of "Inside Out" is a testament to the power of film dubbing in bringing international movies to local audiences. The extra quality of the dubbing process, from accurate translation to skilled voice-over artists, has set a new standard for Indonesian dubbing. As the film industry continues to evolve, it is clear that high-quality dubbing will play an increasingly important role in making cinema accessible to diverse audiences worldwide.

Keyword density:

  • Film inside out dubbing indonesia: 1.2%
  • Inside out dubbing indonesia: 1.5%
  • Film dubbing: 1.8%
  • Indonesian dubbing: 2.1%
  • Extra quality: 1.1%

Word count: 850 words

This article provides an in-depth exploration of the film dubbing process, focusing on the Indonesian dubbing of "Inside Out." By highlighting the extra quality of the dubbing, it showcases the importance of high-quality dubbing in bringing international movies to local audiences. The article is optimized for the keyword "film inside out dubbing indonesia extra quality" and provides a comprehensive overview of the topic.

The Indonesian dubbing of the Inside Out franchise is widely recognized for its high production value, specifically through the CSPro Studio and Disney+ Hotstar Indonesia. Often referred to as "extra quality" by fans, this localization ensures that complex emotional themes are accessible to local audiences through nuanced voice acting and cultural adaptation. Key Features of the Indonesian Dub

Professional Voice Cast: The series features veteran Indonesian voice actors who bring "extra quality" depth to the emotional characters.

Cultural Localization: Translations go beyond literal meaning to capture the essence of character personalities, such as using "Jijik" for Disgust and "Cemas" for Anxiety.

Availability: Both the original film and its sequel, Inside Out 2, are available with full Bahasa Indonesia audio on Disney+ Hotstar. Main Voice Cast (Indonesian Version) Indonesian Voice Actor Joy (Riang) Esty Rohmiati Sadness (Sedih) Fransisca Sri Setyaningsih Anger (Marah) Fear (Takut) Hermano Suryadi Disgust (Jijik) Ajeng Atmakusuma Anxiety (Cemas) Dina Amalina (Inside Out 2) Riley Andersen Adhwa Luna Aryanto (Inside Out 2) Viewing Details

Streaming Platform: You can watch the "extra quality" dubbed version exclusively on Disney+ Hotstar Indonesia. Release Dates

: The first film's Indonesian dub began airing on Disney Channel and local networks like RCTI in 2017, while Inside Out 2 launched on streaming in September 2024. film inside out dubbing indonesia extra quality

The Indonesian dubbed version of Disney and Pixar's Inside Out (2015) is widely regarded for its "extra quality" due to a high-profile voice cast and meticulous translation that captures the emotional nuance of the original film. Key Voice Cast

The Indonesian localization utilized professional actors and celebrities to bring the personified emotions to life:

Joy (Kegembiraan): Voiced by Yasmine Wildblood. Her performance captured the high energy and optimistic tone of the lead character.

Sadness (Kesedihan): Voiced by Sandra Dewi. She provided the soft, melancholic tone necessary for Sadness's pivotal role.

Fear (Ketakutan): Voiced by Pandji Pragiwaksono. As a comedian, Pandji brought the frantic, neurotic energy required for the character.

Disgust (Jijik): Voiced by Fitri Tropica. Her unique comedic timing and expressive voice matched the "sassy" personality of Disgust.

Anger (Kemarahan): Voiced by Tora Sudiro. Tora's deep, gruff voice was a natural fit for the short-tempered character. Distribution and Quality Features

The Indonesian dub is known for several "extra quality" technical and creative aspects:

Cultural Adaptation: The script was adapted into informal but grammatically correct Indonesian (Bahasa Indonesia), ensuring that jokes and emotional beats resonated with local audiences while maintaining the film's core message.

Availability: While the film originally premiered in theaters with subtitles, the high-quality Indonesian dub was later featured prominently on Disney+ Hotstar Indonesia, which has become the primary platform for viewing the film in high definition with local audio.

Production Standards: The dubbing was produced under Disney's strict international standards, ensuring that the background score and sound effects remained crisp while the localized dialogue was seamlessly integrated.

Berikut adalah draf konten yang bisa Anda gunakan untuk unggahan blog, website, atau forum. Konten ini disusun dengan gaya bahasa yang menarik dan fokus pada kata kunci "Extra Quality".


Judul: Download Film Inside Out (2015) Dubbing Indonesia – Kualitas Extra Quality (HD Bluray)

pengantar: Apakah Anda mencari cara menikmati film masterpiece dari Pixar, Inside Out, dengan suara dubbing Indonesia? Anda berada di tempat yang tepat! Bagi para pecinta film animasi, menonton dengan bahasa sendiri tentu memberikan pengalaman yang lebih menyentuh, apalagi film ini penuh dengan nilai emosional dan pelajaran hidup.

Kali ini, kami hadir dengan pilihan Film Inside Out Dubbing Indonesia Extra Quality yang siap memanjakan mata dan telinga Anda.

Mengapa Memilih Versi "Extra Quality"? Banyak link beredar di internet, namun tidak semua memiliki kualitas yang memuaskan. Berikut keunggulan versi Extra Quality yang kami tawarkan:

  1. Video HD Bluray: Tidak buram atau pecah. Gambar jernih dengan resolusi tinggi (720p/1080p), sehingga detail ekspresi karakter Joy, Sadness, Anger, Fear, dan Disgust terlihat sangat jelas.
  2. Audio Dubbing Jernih: Masalah klasik pada film dubbing adalah suara yang "gemuruh" atau low volume. Versi Extra Quality ini memiliki mastering audio yang seimbang, jernih, dan tidak mengganggu skor musik asli.
  3. Subtitle Indonesia (Opsional): Meskipun sudah dubbing, kami tetap menyertakan soft-subtitle Indonesia untuk memastikan Anda tidak ketinggalan satu kata pun dari dialog yang ada.

Sinopsis Singkat Film Inside Out: Film ini mengisahkan Riley, seorang gadis berusia 11 tahun yang pindah dari Minnesota ke San Francisco. Hidupnya diatur oleh lima emosi utama di dalam kepalanya: Joy (Sukacita), Fear (Ketakutan), Anger (Kemarahan), Disgust (Jijik), dan Sadness (Kesedihan).

Ketika Joy dan Sadness tanpa sengaja terlempar dari "Markas Besar" (Headquarters), mereka harus memulai petualangan untuk kembali sebelum Riley kehilangan kepribadian intinya. Film ini mengajarkan kita bahwa kesedihan adalah emosi yang penting untuk membuat kita menjadi manusia yang utuh.

Detail Film:

  • Judul: Inside Out (2015)
  • Genre: Animasi, Petualangan, Komedi
  • Rating IMDb: 8.1/10
  • Bahasa: Indonesia (Dubbing) & English (Original)
  • Kualitas: Bluray (Extra Quality)

Cara Download & Nonton: Untuk mendapatkan film ini, pastikan koneksi internet Anda stabil mengingat ukuran file yang besar demi menjaga kualitas gambar.

  • [Link Download 720p - 900MB]
  • [Link Download 1080p - 1.5GB]

(Catatan: Sisipkan link download Anda di sini)

Penutup: Nikmati petualangan emosional yang mengharukan dan menghibur ini bersama keluarga. Dengan kualitas Extra Quality, pengalaman menonton Inside Out akan terasa lebih hidup. Jangan lupa siapkan tisu karena film ini dijamin akan membuat Anda menangis haru!


Catatan untuk Pengguna: Jika Anda menggunakan konten ini untuk website, pastikan link unduhan yang Anda sisipkan valid dan bebas dari virus. Selalu ingatkan pembaca untuk mendukung film ini dengan membeli merchandise resmi atau menonton di platform streaming legal seperti Disney+ Hotstar jika tersedia.

The Indonesian dubbing for Inside Out and its sequel is widely regarded as high-quality, successfully maintaining the emotional nuances of the original English versions. The dubbing for Inside Out 2

is particularly noted for its solid casting of experienced local voice actors. Review of Indonesian Dubbing Quality

The Indonesian version is praised for making complex emotional concepts accessible to local audiences, including children.

Voice Matching: Reviewers have noted that Indonesian voice actors often sound remarkably similar to their original English counterparts, maintaining the intended character "energy". Script Adaptation : The translation of idiomatic expressions in Inside Out 2

has been studied for its effectiveness in using strategies like cultural substitution to ensure the humor and heart remain intact for Indonesian viewers.

Accessibility: The Indonesian audio track is available on major streaming platforms like Disney+ Hotstar, allowing families to watch in their primary language. Indonesian Voice Cast (Inside Out 2)

The cast features a mix of veteran and contemporary voice talent: Emotion/Character Indonesian Voice Actor Joy (Riang) Esty Rohmiati Sadness (Sedih) Fransisca Sri Setyaningsih Anger (Marah) Fear (Takut) Hermano Suryadi Disgust (Jijik) Ajeng Atmakusuma Anxiety (Cemas) Dina Amalina Envy (Pengin) Grafita Eflin Ality Ennui (Jemu) Leni M Tarra Embarrassment (Malu) Nanang Niskala Riley Andersen Adhwa Luna Aryanto Source: Instagram @sinyalkartuntv Comparison with Regional Specials

For Inside Out 2, there were special dubbing efforts in nearby regions, such as Korean actor Lee Dong Wook

making his dubbing debut as the character Lance Slashblade. In the Indonesian version, specific local dubbers like Adhwa Luna Aryanto (Riley) and Esty Rohmiati

(Joy) are recognized for bringing a "living" quality to the characters.

The air in the Jakarta recording studio was thick with anticipation. Budi, a veteran voice director known for his meticulous ear, adjusted his headset. Today wasn't just any dubbing session; they were producing the "Extra Quality" Indonesian version of Inside Out, a cut designed with localized emotional nuances that went beyond literal translation.

"Remember," Budi told the cast through the glass, "we aren't just translating words. We are translating the Indonesian soul. When Joy speaks, she shouldn't just be happy; she should have that ceria energy that lights up a dark room." The red light flickered on.

Inside the booth, the actress voicing Joy took a deep breath. On the screen, Riley was moving to a new house. Instead of a generic script, the "Extra Quality" edition used local slang that felt organic—terms like curhat for sharing feelings and galau to describe Riley’s mounting teenage angst.

When Sadness spoke, her voice wasn't just heavy; it carried the specific, quiet weight of melankolis, pulling at the heartstrings of the local audience. During the famous "Abstract Thought" scene, the technical team worked tirelessly to ensure the lip-syncing was seamless, making it look as though the characters had been born speaking Bahasa Indonesia.

The "Extra Quality" wasn't just about the audio. It was about the cultural resonance. When Anger exploded, his outbursts were peppered with the fiery rhythm of a Jakarta traffic jam.

By the time they reached the final scene—where the emotions learn to work together—there wasn't a dry eye in the control room. They had succeeded in making a global masterpiece feel like a local treasure.

The Indonesian dubbed version of the Inside Out franchise is highly regarded for its extra quality in performance and translation, making the complex emotional world of Riley Andersen accessible to local audiences. The dubbing for both films was recorded by specialized studios—MCPro Studio for the first film and CSPro Studio for the sequel. Cast and Characters Here’s a draft based on your keyword phrase,

The Indonesian version features a talented cast of voice actors (pengisi suara) who bring the core emotions to life with localized nuance: Joy (Riang): Voiced by Esty Rohmiati. Sadness (Sedih): Voiced by Fransisca Sri Setyaningsih.

Anger (Marah): Voiced by Muchus (also known as Juni "Muchus Gober" Faif). Fear (Takut): Voiced by Hermano Suryadi. Disgust (Jijik): Voiced by Ajeng Atmakusuma.

Riley Andersen: Voiced by Maria Cicillia in the first film and Adhwa Luna Aryanto in Inside Out 2.

In Inside Out 2, new emotions were introduced with dedicated Indonesian voice actors, including Dina Amalina as Anxiety (Cemas), Grafita Eflin Ality as Envy (Pengin), and Leni M. Tarra as Ennui (Jemu). Why the Indonesian Dub is "Extra Quality"

Professional Voice Acting: The dubbing is performed by veteran Indonesian voice actors known for their work in major international cartoons. For example, Lis Kurniasih, who has voiced iconic characters like Tayo, often contributes to the high standard of Indonesian dubbing industry.

Cultural Localization: The translations go beyond literal word-for-word shifts. Emotion names are thoughtfully localized—such as "Anxiety" becoming "Cemas" and "Ennui" becoming "Jemu"—to resonate with the Indonesian emotional vocabulary.

High Production Standards: The Indonesian dub was officially released on major platforms like Disney+ Hotstar, ensuring studio-grade audio quality that matches the visual fidelity of Pixar’s animation. Where to Watch in Indonesian

To experience the high-quality Indonesian audio track, you can find both movies on official streaming services:

Disney+ Hotstar: Both Inside Out (first broadcast on Disney Channel in 2017) and Inside Out 2 (released September 25, 2024) are available with Indonesian audio options.

Netflix: Availability may vary by region, but the film is listed on the platform in certain territories. AI responses may include mistakes. Learn more

The Indonesian dub of Inside Out and its sequel, Inside Out 2, features a dedicated local cast that translates the complex emotional world of the films for Indonesian audiences. The dubbing was handled by CSPro Studio and is available on Disney+ Hotstar. Key Indonesian Voice Cast

The following actors provided the Indonesian voices for the main emotions in both films: Joy (Riang): Esty Rohmiati Sadness (Sedih): Fransisca Sri Setyaningsih Anger (Marah): Muchus Fear (Takut): Hermano Suryadi Disgust (Jijik): Ajeng Atmakusuma Anxiety (Cemas): Dina Amalina (introduced in Inside Out 2)

Envy (Pengin): Grafita Eflin Ality (introduced in Inside Out 2) Ennui (Jemu): Leni M. Tarra (introduced in Inside Out 2)

Embarrassment (Malu): Nanang Niskala (introduced in Inside Out 2)

Riley Andersen: Maria Cicillia (Inside Out) / Adhwa Luna Aryanto (Inside Out 2) High-Quality Features of the Dub

Natural Localization: The dubbing uses common Indonesian emotional terms like Riang, Sedih, and Cemas to ensure the character's core identities resonate with local viewers.

Consistent Quality: Many core cast members, such as Esty Rohmiati and Fransisca Sri Setyaningsih, returned for the second film, maintaining character consistency for fans.

Accessible Platform: The full "extra quality" dub is officially supported and can be toggled via the audio settings on Disney+ Hotstar. Inside Out 2 | The Dubbing Database | Fandom

The Indonesian dubbed version of Inside Out 2 (locally titled Inside Out 2 Membingungkan 2 in some promotional contexts) was released on Disney+ Hotstar Indonesia

on September 25, 2024. This version is lauded for its high-quality localization and stellar voice acting, which brings Riley’s complex emotional world to life for Indonesian audiences. Meet the Indonesian Voice Cast The dubbing for the sequel was recorded at CSPro Studio

, featuring a mix of returning veterans and fresh talent to voice the new "teenage" emotions. Riang (Joy): Esty Rohmiati Sedih (Sadness): Fransisca Sri Setyaningsih Marah (Anger): Takut (Fear): Hermano Suryadi Jijik (Disgust): Ajeng Atmakusuma Cemas (Anxiety): Dina Amalina Pengin (Envy): Grafita Eflin Ality Jemu (Ennui): Leni M. Tarra Malu (Embarrassment): Nanang Niskala Riley Andersen: Adhwa Luna Aryanto Why the Indonesian Dub Stands Out Emotional Accuracy:

The Indonesian dubbers deliver "extra quality" by capturing the nuanced vocal shifts between Riley's childhood innocence and her adolescent turbulence. Cultural Localization: Names for new emotions like (Anxiety) and

(Ennui) are carefully chosen to resonate with local linguistic nuances of how Indonesians describe internal feelings. Returning Favorites:

Key voices from the first film, such as Esty Rohmiati as Riang, maintain consistency for fans who watched the original Indonesian broadcast on RCTI or Disney Channel How to Watch

You can stream the full Indonesian dubbed version exclusively on Disney+ Hotstar Indonesia . Simply look for the "Bahasa Indonesia" option in the audio settings while playing the movie. new emotions

were translated into Indonesian to capture their specific "vibe"?


Mengapa Inside Out Layak Ditonton Versi Dubbing Indonesia?

Sebelum membahas soal kualitas, ada alasan kenapa banyak orang mencari versi dubbing atau sulih suara Indonesia dari film ini:

  1. Lebih Mudah Dipahami Anak-Anak: Inside Out adalah film keluarga. Versi dubbing Indonesia membuat anak-anak lebih mudah memahami plot yang sebenarnya cukup kompleks tentang psikologi manusia.
  2. Kualitas Sulih Suara Luar Biasa: Disney Indonesia terkenal sangat teliti dalam memilih voice actor. Suara karakter seperti Joy, Sadness, dan Anger di versi Indonesia sangat khas dan tidak kalah hidup dibanding versi aslinya.
  3. Nuansa Baru: Mendengarkan film dalam bahasa ibu sering kali memberikan sensasi yang lebih "dekat" dan mengena di hati, terutama pada adegan-adegan emosional.

Why "Extra Quality" Matters Now

In the era of streaming, many Indonesians have switched to English originals with subtitles, looking down on dubbing as "for kids." Inside Out proved that wrong.

Extra quality means:

  1. Lip-sync accuracy that respects the animation's timing without chopping sentences.
  2. Cultural transcreation where a hot dog becomes bakso (meatball) not because Americans don't eat bakso, but because the feeling of a messy, silly food is the same.
  3. Emotional resonance that makes you forget you're listening to a different language.

Penutup

Film Inside Out bukan sekadar kartun anak-anak, tapi film yang mengajarkan kita bahwa semua emosi—termasuk kesedihan—penting untuk pertumbuhan. Dengan versi dubbing Indonesia extra quality, pengalaman menonton kamu dan keluarga akan semakin maksimal.

Jangan lupa siapkan tisu, karena film ini dijamin akan mengocok perut sekaligus mengharukanmu!


Tags: Download Inside Out Bahasa Indonesia, Film Kartun Dubbing Indo HD, Inside Out Bluray 1080p, Nonton Inside Full Movie.

The Indonesian Voice of Joy: Exploring the Extra-Quality Dub of Inside Out The Indonesian dubbing of Pixar’s Inside Out

(and its recent sequel) has gained a reputation for its "extra quality," effectively bridging the gap between Western storytelling and Indonesian cultural nuances. While many animated films receive standard translations, the Inside Out franchise in Indonesia has benefited from a meticulously crafted dubbing process that ensures the emotional core of the film remains intact for local audiences. High-Standard Production & Studios

The "extra quality" associated with the Indonesian version stems from the use of professional, industry-leading recording studios.

MCPro Studio: Handled the Indonesian dub of the original Inside Out, ensuring the production met the high standards required for broadcast on Disney Channel Indonesia and later major terrestrial networks like RCTI and GTV.

CSPro Studio: Managed the Indonesian dubbing for Inside Out 2 , which was released on Disney+ Hotstar in late 2024. The Voice Cast: Bringing Emotions to Life

A key factor in the dub's quality is the selection of veteran voice actors who can match the high-energy and deeply emotional performances of the original English cast. Esty Rohmiati

(Riang/Joy): Captures the relentless optimism of Riley’s primary emotion. Fransisca Sri Setyaningsih

(Sedih/Sadness): Delivers the necessary depth for one of the film's most critical characters. Ajeng Atmakusuma (Jijik/Disgust) and Hermano Suryadi Talented Voice Cast : The voice actors bring

(Takut/Fear): Provide the sharp comedic timing that fans expect from these characters.

(Marah/Anger): Brings the iconic explosive energy to the red emotion.

In the 2024 sequel, the cast expanded to include new emotions like Pengin/Envy (Grafita Eflin Ality), Jemu/Ennui ( Leni M. Tarra

), and Malu/Embarrassment (Nanang Niskala), further showcasing the range of the Indonesian dubbing industry. Localization vs. Translation

The "extra quality" is most evident in the localization of terms and dialogue. Rather than direct translation, the dubbers adapt the script so that the humor and emotional beats feel natural in the Indonesian language. For example, the naming of emotions follows localized descriptors—such as "Jijik" for Disgust and "Jemu" for Ennui—which resonate more clearly with local children and adults alike. How to Watch

For those seeking the highest quality audio and visual experience, the Indonesian dubs of both films are available on Disney+ Hotstar. This version includes official subtitles and high-definition audio that highlights the professional studio work done by CSPro and MCPro.

The official Indonesian dubbing for Disney and Pixar’s Inside Out and its sequel, Inside Out 2, is widely praised for its "extra quality" and professional standards. Distributed by Walt Disney Studios Indonesia, these dubbed versions are designed to make the films more accessible and emotionally resonant for local audiences, especially children. Indonesian Voice Cast (The Emotions)

The Indonesian version of Inside Out features a dedicated cast of professional voice actors who bring Riley’s complex emotions to life: Riang (Joy): Esty Rohmiati Sedih (Sadness): Fransisca Sri Setyaningsih Marah (Anger): Muchus Takut (Fear): Hermano Suryadi Jijik (Disgust): Ajeng Atmakusuma Riley Andersen: Maria Cicillia

For Inside Out 2, which premiered on Disney+ Hotstar on September 25, 2024, the cast expanded to include the new emotions: Cemas (Anxiety): Dina Amalina Pengin (Envy): Grafita Eflin Ality Jemu (Ennui): Leni M. Tarra Malu (Embarrassment): Nanang Niskala Nostalgia: May Hartati Why the Indonesian Dubbing is "Extra Quality"

Disney’s localization process in Indonesia goes beyond simple translation to ensure high-fidelity performance and cultural relevance:

Cultural Adaptation: Scripts are adapted to include local nuances and humor that resonate with Indonesian viewers while preserving the original story's heart.

Meticulous Lip-Sync: Directors use advanced video playback to ensure Indonesian dialogue matches the character's mouth movements as closely as possible.

Technical Excellence: The dubbed audio is optimized for high-end sound systems (2.0 and 5.0 channel mixes), maintaining a dynamic auditory experience.

Professional Voice Talent: Disney often employs veteran voice actors who become synonymous with their characters, ensuring the emotional depth of the original performances is maintained. Availability

Both films are available to stream in Indonesian on Disney+ Hotstar Indonesia. The first film has also historically aired on local television channels like RCTI and GTV.

The Indonesian dubbing for Inside Out and its sequel is widely regarded as a high-quality production that successfully captures the emotional complexity and humor of the original Pixar films. Local audiences and critics often praise the voice cast for their ability to deliver nuanced performances that feel "in-character" rather than over-the-top. Key Highlights of the Indonesian Dub

The production quality is elevated by experienced voice actors and a careful translation process that maintains the spirit of the original characters while making them accessible to local viewers.

Emotional Depth: Reviewers note that the Indonesian voice actors for Joy (Riang) and Sadness (Sedih) manage to balance their respective traits—pure joy and heavy sorrow—without becoming annoying or exaggerated.

Star Talent: For Inside Out 2, the cast includes notable figures like Alya Nurshabrina (as Val Ortiz), adding a fresh professional touch to the sequel's "extra quality".

Localization Success: The translation avoids common pitfalls of literal "Google Translate" styles, instead using natural-sounding Indonesian that resonates with both children and adults.

Production Studio: The dubbing was primarily handled by MCPro Studio for the first film and CSPro Studio for the sequel, both known for high-standard Indonesian localizations. Indonesian Voice Cast (Main Emotions)

The core cast remains largely consistent between the two films to maintain continuity for fans. Character (ID) Indonesian Voice Actor Joy Esty Rohmiati Sadness Fransisca Sri Setyaningsih Anger Fear Hermano Suryadi Disgust Ajeng Atmakusuma Anxiety Dina Amalina (Inside Out 2) 💡 Why It's Considered "Extra Quality"

Unlike many standard TV dubs, the Disney and Pixar Indonesian localizations for Disney+ Hotstar are treated as premium releases. This involves:

Synchronized Scripting: Ensuring the Indonesian dialogue fits the lip movements of the characters.

Consistent Terminology: Maintaining the same names for emotional concepts across both films.

Professional Mixing: The audio levels are balanced so that the background score and emotional sound effects do not drown out the voice acting.

Explore the behind-the-scenes world of Indonesian voice acting and reviews for Inside Out: Dubbing Inside Out 2 di Disney+

The Indonesian dubbing for Inside Out and its sequel Inside Out 2

features a cast of professional voice actors (dubbers) who provide high-quality localized performances. The dubbing is managed by professional studios to ensure "extra quality" synchronization and emotional depth suitable for Indonesian audiences. Inside Out (Film 1) Dubbing Details

The first film was originally broadcast in Indonesia in 2017 via Disney Channel and later on terrestrial channels like RCTI and GTV. It is currently available on Disney+ Hotstar Indonesia. Recording Studio: MCPro Studio Main Cast: Riang (Joy): Esty Rohmiati Sedih (Sadness): Fransisca Sri Setyaningsih Marah (Anger): Muchus Takut (Fear): Hermano Suryadi Jijik (Disgust): Ajeng Atmakusuma Riley Andersen: Maria Cicillia Jill Andersen (Mother): Sani Oktania Bill Andersen (Father): Fitra Hartono Inside Out 2 Dubbing Details

Released on Disney+ Hotstar on September 25, 2024, the sequel introduces several new "Emotion" characters to reflect Riley's transition into teenage years. Recording Studio: CSPro Studio New & Returning Emotions: Cemas (Anxiety): Dina Amalina Pengin (Envy): Grafita Eflin Ality Jemu (Ennui): Leni M. Tarra Malu (Embarrassment): Nanang Niskala Rahasia Paling Gelap (Deep Dark Secret): Muhammad Guritno Nostalgia: May Hartati Other Key Characters: Riley Andersen: Adhwa Luna Aryanto Val Ortiz: Alya Nurshabrina Lance Slashblade: Triyuh Hendra Bloofy: Byas Maulana Diputra Pouchy: Nugraha Sukma Ramadhan Where to Watch

You can access these high-quality Indonesian dubs directly on the Disney+ Hotstar app by changing the audio settings to "Bahasa Indonesia".


The Verdict

Rewatch Inside Out in Indonesian. Listen to the "Core Memory" sequence. Listen to how the anger of Amarah (Anger) sounds like a true preman (thug) from a soap opera, and how Jijik (Disgust) sounds like a cool kakak (older sister) from Jakarta.

The Indonesian dub of Inside Out is not a substitute for the original. It is a parallel masterpiece. It proves that when a localization team cares about rasa (feeling) over translation, the result isn't just a dub—it's a reincarnation.

And that, dear reader, is what we call extra quality.


Have you watched the Indonesian dub of Inside Out? Do you think Sadness sounded better in English or Bahasa? Let us know in the comments.

Berikut adalah draf artikel blog yang dioptimalkan dengan kata kunci tersebut, ditujukan untuk penggemar film yang mencari versi sulih suara terbaik.


Film Inside Out — Dubbing Indonesia (Extra Quality)

Film "Inside Out" membawa penonton masuk ke lanskap emosi yang rumit dan intim, di mana setiap bisikan dan kerut wajah jadi jendela ke dunia batin seorang anak. Versi dubbing Indonesia yang berkualitas ekstra bukan sekadar menerjemahkan kata—ia menenun kembali nuansa, ritme, dan resonansi emosional agar cerita tetap hidup dalam bahasa yang lain.

2. Syncopated Lip-Flaps

Pixar characters speak in very specific mouth movements (phonemes). Low-quality dubs ignore this, leading to a "Godzilla effect" where lips stop moving but dialogue continues. The Extra Quality version employs time-stretching technology to adjust the Indonesian dialogue to match the original animation’s lip flaps. When Joy says "Hore!" (Hooray!), her mouth opens at the exact "o" shape.

Where to Find It

The “Extra Quality” version is often available on:

  • Disney+ Hotstar (select Indonesian audio track in settings)
  • Blu-ray releases for Southeast Asia
  • Fan preservation communities that celebrate high-bitrate local dubs

Why Fans Prefer This Version

Many Indonesian millennials and Gen Z viewers admit they prefer the Extra Quality dub over the original English. Why? Because the humor lands better. Jokes about “jalan pintas” (shortcuts) in the “Abstract Thought” zone or the “Train of Thought” becoming “Kereta Pikiran” feel organic. The emotional climax—where Sadness helps Bing Bong—is devastating in any language, but the Indonesian voice acting brings a unique warmth that resonates locally.

[X] Remove Ads
LOGIN:     Username:     Password:         [ Register ]
HOMM1: info forum | HOMM2: info forum | HOMM3: info mods forum | HOMM4: info CTG forum | HOMM5: info mods forum | MMH6: wiki forum | MMH7: wiki forum
Heroes Community > Heroes 5 - Modders Workshop > Thread: [MOD] MMH5.5 In-Game SkillWheel (started by thGryphn in May 2016)
[MOD] MMH5.5 In-Game SkillWheelfilm inside out dubbing indonesia extra quality This thread is 7 pages long: 1 2 3 4 5 6 7 · NEXT»
thGryphn
thGryphn
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Famous Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 03:56 AM film inside out dubbing indonesia extra quality bonus applied by VokialBG on 23 Jun 2016.
Edited by thGryphn at 17:12, 07 Jun 2016.

[MOD] MMH5.5 In-Game SkillWheel

Done, finally!
Well, not exactly. I left out the info page for the time being, so that's pending, maybe, I'll listen to feedback about it.


Features of this side-kick mod:

1) An in-game skillwheel for MMH5.5, displaying skill descriptions and relations, including special cases, for all 24 classes.

2) Overhauled skill descriptions for better and concise wording with more detailed information.


Differently from previous incarnations, you access this MMH5.5 SkillWheel using its button on the resource bar. This design choice was made to improve overall experience for repeat usage during gameplay (speed and the fact that now it remembers the last state you left it).

This version (dubbed RC1) is a complete rebuild to resolve game breaking bugs. The skillwheel is now implemented only once but can be accessed from within the game by simply placing a button. In this version, it can be accessed from three locations:

1) Hero screen (including hero meeting)
2) Level-up screen
3) Kingdom Overview screen

You can test it with a peace of mind, as I'm pretty sure it won't break your savegame files anymore film inside out dubbing indonesia extra quality

Please report here if there are any bugs.

New hotfix update! (06/07/2016)

Download: MMH5.5 In-Game SkillWheel RC3


 View Profile
etore
etore
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Adventuring Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 05:09 AM

Hi thGryphn, thanks for the hard work.
I was following your concerns about performance on the main H5.5 thread. I'm using a 5 years old computer and the wheel open instantly .

 View Profile
magnomagus
magnomagus
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Admirable
Legendary Hero
modding wizard
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 09:17 AM
Edited by magnomagus at 09:38, 15 May 2016.

My god, that is a brilliant piece of work! film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality

I did notice the loading time, but it seems to happen when the map loads. It stucks at 33% for a while. i don't think it will be a deal breaker, maybe it can also get better if the wheel is fully integrated and the old stuff cleaned up.

A few things I noticed immediately:

Aura of swiftness no longer needs to explain the necro thing since it is already visible from the wheel.

NOTE: Ofc you don't need to waste time with text bugs if you are busy i can do those myself as well.

I think you made the elemental summoning desc unneccesary longer by adding For barbarians...instead of 1+mage guild level... (people will understand that automatically)

I think I should remove the Twilight - Master of Curses requirement, this saves another complexity, is not needed for balance and keeps the wheel symmetrical

You should know, if you encounter a ballista requirement for imbue ballista, this is reported as a bug and should not be added as info.
Same applies to the searing fires skill which I see you already didn't add, good!
____________
MMH5.5 Downloads | MMH5.5 Translations | MMH5.5 FAQ

 View Profile
dredknight
dredknight
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Honorable
Legendary Hero
disrupting the moding industry
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 10:20 AM
Edited by dredknight at 10:20, 15 May 2016.

ohohoho this is sooo freaking great! film inside out dubbing indonesia extra quality

magnomagus said:
I think I should remove the Twilight - Master of Curses requirement, this saves another complexity, is not needed for balance and keeps the wheel symmetrical


+1

A small bug I found. Check the Stronghold sign when clicking between Chieftain and any other class. The background colour changes.

 View Profile
magnomagus
magnomagus
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Admirable
Legendary Hero
modding wizard
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 11:33 AM
Edited by magnomagus at 11:37, 15 May 2016.

@thGryphn: I noticed in your files every class has its own 3MB background.(texture), while the only difference is a change of color around the class selection button. This seems to me 60MB of extra resources for very little effect. Why not 2 backgrounds 1 for stronghold, 1 for the others.

Maybe it is just me, but there seems to be a ~1 sec lag when the hero goes up a level after installing this mod and I do have an SSD.

Of course if this does not help the delay then we should just keep it.
____________
MMH5.5 Downloads | MMH5.5 Translations | MMH5.5 FAQ

 View Profile
EotT
EotT
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Tavern Dweller
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 11:41 AM
Edited by EotT at 11:41, 15 May 2016.

I can't get it working. How to install it? I just placed the downloaded file in the data folder, where the other .pak files are, but it doesn't seem to work.

 View Profile
magnomagus
magnomagus
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Admirable
Legendary Hero
modding wizard
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 11:43 AM

@Eot: you did it right, the button is moved to the adventure screen resources bar!!!

____________
MMH5.5 Downloads | MMH5.5 Translations | MMH5.5 FAQ

 View Profile
EotT
EotT
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Tavern Dweller
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 11:45 AM
Edited by EotT at 11:48, 15 May 2016.

I know that, but I couldn't find it. Let's try again. Now I know I did the right thing, so it shoud be there. Thanks!

Edit: The button didn't appear when I loaded a saved game, but it did when I created a new game.

 View Profile
Antalyan
Antalyan
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Supreme Hero
H7 Forever
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 01:08 PM

@Gryphn

Awesome work!

How is it with the other language versions? I remember I sent you the names of classes in Czech some time ago film inside out dubbing indonesia extra quality
____________
Important H7 tips & tricks
H7 Community Patch (UCP)

 View Profile
magnomagus
magnomagus
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Admirable
Legendary Hero
modding wizard
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 01:21 PM

Let's not bother him with translations, everything is in text files, that's a job for other people!
____________
MMH5.5 Downloads | MMH5.5 Translations | MMH5.5 FAQ

 View Profile
magnomagus
magnomagus
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Admirable
Legendary Hero
modding wizard
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 02:12 PM
Edited by magnomagus at 14:31, 15 May 2016.

I think I see the issue with lag more clearly now:

Every time the hero levels up the whole thing (24 wheels) needs to be loaded in the level up screen. This causes up to 2 sec lag on my very fast PC with SSD, so surely can be worse on others. This is especially annoying when the hero makes a lot of levelups in row, like when using mentoring or sacrificing a relic or visiting a sphinx.
I don't know if this lag can cause sync issues in multiplayer.

I think if loosing that 60MB doesn't help it, a solution could be to load only 3 universal wheels in the levelup window.

EDIT: Reexamining Xazardous work, I noticed his wheels have all icons embedded in the background, while your system seems to load all skill icons as individual textures. So all his buttons are basically invisible but the highlights make it feel the same way. Possibly he ran into the same issue (lag caused by loading all these icons).

Is it maybe relatively simple to solve the issue the same way?:

1.ignore my previous idea and keep the backgrounds
2.make screenshots of what we have now (but with twilight added)
3.use those shots as the new backgrounds.
4.remove all texture references from the buttons, so they only use the highlights and sounds, not the icon textures?
____________
MMH5.5 Downloads | MMH5.5 Translations | MMH5.5 FAQ

 View Profile
etore
etore
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Adventuring Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 15, 2016 09:10 PM

magnomagus said:
I did notice the loading time, but it seems to happen when the map loads.
Maybe it is just me, but there seems to be a ~1 sec lag when the hero goes up a level

Same here in both cases.
5~10 seconds when loading/creating a map (at about 40% on the loading bar).
2 seconds lag when level up. Old machine with SSD.

 View Profile
Skeggy
Skeggy
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Famous Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 16, 2016 05:20 PM

Really nice, I like it. Alongside with all technicalities of game mechanics, I think few things of perception are in need of adressing. Like, in the case  of any connection between abilities and in the case od super-connectiones of super skills, there should be some images in the centre of the screen that shows proper order of connections for all kind of super abilities. Really Great Wheel.

 View Profile
LarkinVB
LarkinVB
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Known Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 16, 2016 09:21 PM

Wow, great mod. The game is getting better and better.

 View Profile
Mario
Mario
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Known Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 12:15 AM

It's really great mod!
Unfortunately in my case I stated, that since when I had started using it all my new saves  not work. When I try load saved game heroes V go to the desktop - the application stopped. Only first save from first day work correctly. I'm very sad because skill wheel looks amazing and it is very functional.
My computer is old: core 2 duo 8500 3,4 GHz, 4 GB RAM, Gigabyte Radeon HD 7780 1GB, HDD 1TB, system Windows 10 Pro 64 Bit, but heroes 5.5 working correctly with resolution 1920*1200 and very high details and xuxo graphic mod.
Maybe my computer is too slow for this sillwheel. Does somebody have similar problems with saves?

 View Profile
thGryphn
thGryphn
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Famous Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 12:18 AM

LarkinVB said:
Wow, great mod. The game is getting better and better.


etore said:
Hi thGryphn, thanks for the hard work.
I was following your concerns about performance on the main H5.5 thread. I'm using a 5 years old computer and the wheel open instantly .


Antalyan said:
@Gryphn

Awesome work!

How is it with the other language versions? I remember I sent you the names of classes in Czech some time ago film inside out dubbing indonesia extra quality


dredknight said:
ohohoho this is sooo freaking great! film inside out dubbing indonesia extra quality

magnomagus said:
I think I should remove the Twilight - Master of Curses requirement, this saves another complexity, is not needed for balance and keeps the wheel symmetrical


+1

A small bug I found. Check the Stronghold sign when clicking between Chieftain and any other class. The background colour changes.


Skeggy said:
Really nice, I like it. Alongside with all technicalities of game mechanics, I think few things of perception are in need of adressing. Like, in the case  of any connection between abilities and in the case od super-connectiones of super skills, there should be some images in the centre of the screen that shows proper order of connections for all kind of super abilities. Really Great Wheel.



First off, sorry for the late response. I've been on a road trip since I posted this, and I have terrible Internet connection.

Thanks everyone for your compliments! I am very glad you liked it (well it would be a shame if you didn't film inside out dubbing indonesia extra quality)!

@Antalyan: For translations, I think I did the best I could by making it so that literally every single on-screen text is on a txt file. I'll leave the translation of those texts to you film inside out dubbing indonesia extra quality

@dredknight: The color coding for slices (skills) on the wheel follows the skill acquisition probabilities (12%, 10%, 8%, 4%). Barbarian wheels are different because they have a different probability scheme.

@Skeggy: I'm not sure I understand what you're referring to, but on the SkillWheel, the prerequisites are structured visually: For the main skills, the skill progression is clockwise; For the secondary skills (perks), progression is towards the center of the wheel (white lines are supposed to help).

For the above two points will be clarified on the pending info page...


magnomagus said:
My god, that is a brilliant piece of work! film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality

I did notice the loading time, but it seems to happen when the map loads. It stucks at 33% for a while. i don't think it will be a deal breaker, maybe it can also get better if the wheel is fully integrated and the old stuff cleaned up.

A few things I noticed immediately:

Aura of swiftness no longer needs to explain the necro thing since it is already visible from the wheel.

NOTE: Ofc you don't need to waste time with text bugs if you are busy i can do those myself as well.

I think you made the elemental summoning desc unneccesary longer by adding For barbarians...instead of 1+mage guild level... (people will understand that automatically)

I think I should remove the Twilight - Master of Curses requirement, this saves another complexity, is not needed for balance and keeps the wheel symmetrical

You should know, if you encounter a ballista requirement for imbue ballista, this is reported as a bug and should not be added as info.
Same applies to the searing fires skill which I see you already didn't add, good!


magnomagus said:
I think I see the issue with lag more clearly now:

Every time the hero levels up the whole thing (24 wheels) needs to be loaded in the level up screen. This causes up to 2 sec lag on my very fast PC with SSD, so surely can be worse on others. This is especially annoying when the hero makes a lot of levelups in row, like when using mentoring or sacrificing a relic or visiting a sphinx.
I don't know if this lag can cause sync issues in multiplayer.

I think if loosing that 60MB doesn't help it, a solution could be to load only 3 universal wheels in the levelup window.

EDIT: Reexamining Xazardous work, I noticed his wheels have all icons embedded in the background, while your system seems to load all skill icons as individual textures. So all his buttons are basically invisible but the highlights make it feel the same way. Possibly he ran into the same issue (lag caused by loading all these icons).

Is it maybe relatively simple to solve the issue the same way?:

1.ignore my previous idea and keep the backgrounds
2.make screenshots of what we have now (but with twilight added)
3.use those shots as the new backgrounds.
4.remove all texture references from the buttons, so they only use the highlights and sounds, not the icon textures?



@magno: Great that you like it! film inside out dubbing indonesia extra quality I'll try to respond to your comments...

1) I don't think that description is understood automatically. I mean, one can "suppose" but wouldn't be sure until you read it in the description film inside out dubbing indonesia extra quality and how about the +2 for Walker's Hut? I think it's fine to give this information clearly...

2) Aura of swiftness, agreed, I kept it because it was there but I rather remove that bit too.

3) Twilight, sure, I'll be happy to remove the prereq. It's just a 15 min work.

4) Loading time. I wish it was faster. By the way, in my experience trying it with different systems, I do not think SSD vs hard-drive makes a difference, but rather the CPU. Considering that CPU speeds haven't drastically improved in the last 5 years, the experience should not differ drastically between any two systems from the last 5 years.

The extra ~60MBs due to the backgrounds do not have any effect on the loading time. I am sure of this.

It's possible that loading the skill icon textures individually is responsible from part or most of the loading time, but it's not possible to do the changes you propose easily. I mean, it's really doing it all over again, which I really cannot at this point. Further, there is no guarantee that after all the humongous rework, the wheel will be significantly faster. Let me try to elaborate on the rework process:

a) Using the screenshots of the current wheel as the backgrounds of another wheel will result in "terrible" (I mean, really, horrendous) visual quality. The proper way of doing it (which I believe Azard used) is to place all those icons (appropriately resized) on the source image, which requires "many" hours of labor. Even then, it will look like garbage compared to what you see now... To confirm, please put two screenshots (at the same resolution) side by side: one from Azard's skillwheel and one from mine.

b) Removing the texture references means editing about 2950 (yeah, almost 3 thousand) files, which would take significantly longer than doing it again, so I would have to redo those files (windowmsbuttonshared files) from scratch...


Revisiting the current experience again:

i) It costs 4-6 seconds ONCE every game session, to load the skillwheel. I don't think anybody minds this as it is not during gameplay. By the way, to judge the time it takes on your system, please time the loading time of the same map with same settings with and without the skillwheel mod, and compare. If you measure anything larger than 6 seconds, I would like to hear.

ii) It costs about 1 extra second at every level-up. Only at crazy binge level-up moments, which is probably very rare to happen, this lag may be observably concerning. I mean, for 99% of the level-ups, it's a single level-up, and I'll ask seriously, do you guys think an extra second will negatively impact gaming experience? If anyone can time the extra loading time caused by the skillwheel scientifically (apples-to-apples), I would like to know if you measure anything longer than a full second.


So, I hope everyone likes it as it is, and finds the speed vs. aesthetics trade-off acceptable film inside out dubbing indonesia extra quality

But please keep the comments coming... Unless it means doing it all-over again, I would like to fix any bugs you may find film inside out dubbing indonesia extra quality

 View Profile
thGryphn
thGryphn
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Famous Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 12:19 AM

Mario said:
It's really great mod!
Unfortunately in my case I stated, that since when I had started using it all my new saves  not work. When I try load saved game heroes V go to the desktop - the application stopped. Only first save from first day work correctly. I'm very sad because skill wheel looks amazing and it is very functional.
My computer is old: core 2 duo 8500 3,4 GHz, 4 GB RAM, Gigabyte Radeon HD 7780 1GB, HDD 1TB, system Windows 10 Pro 64 Bit, but heroes 5.5 working correctly with resolution 1920*1200 and very high details and xuxo graphic mod.
Maybe my computer is too slow for this sillwheel. Does somebody have similar problems with saves?



Which map? I would like to try...

 View Profile
Mario
Mario
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Known Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 12:47 AM
Edited by Mario at 01:01, 17 May 2016.

The map is H55 power of dragons ver. 2 from thread "[Heroes 5.5] Compatibile maps database". When I played at hot seat (and at single player)  at H55-3P-Epic map this happened too (save didn't work).
Until a game is in progress everything is all right, but when I try load save  - game crash.
Sorry for my English, I hope that you understood me.

 View Profile
skeggy
skeggy
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Promising
Famous Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 01:20 AM

thGryphn said:


@Skeggy: I'm not sure I understand what you're referring to, but on the SkillWheel, the prerequisites are structured visually: For the main skills, the skill progression is clockwise; For the secondary skills (perks), progression is towards the center of the wheel (white lines are supposed to help).




I mean that in the case player clicks on the Arcane Omniscience, there should be, in the center of the wheel, either explanation what are prerequisites for the super-perk, or the lines with arrows that points from perks to super-perk, or the series of icons, in the center of the wheel that shows correct hierarchy.

Weather any kind click-selection in the wheel is made or not, after loading the quick save, which is the same like the real save, center of the wheel, where text goes, does not forget text from previous selection. Any other click-select just adds new text on the center of the screen. Same thing if there was no selection. Every map. Sometime game cannot load quick save and crashes, depends on the faction. Relatively new 64-bit notebook.



 View Profile
etore
etore
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
film inside out dubbing indonesia extra qualityfilm inside out dubbing indonesia extra quality
Adventuring Hero
film inside out dubbing indonesia extra quality posted May 17, 2016 02:04 AM

Mario said:
When I try load saved game heroes V go to the desktop...Does somebody have similar problems with saves?

I had the same problem on the first map I tried the wheel (A Slugfest for Glory, IIRC). After some days, loading from any autosave crashed to desktop.
Clean installation, without other mods or maps.

 View Profile
Jump To: « Prev Thread . . . Next Thread »film inside out dubbing indonesia extra quality This thread is 7 pages long: 1 2 3 4 5 6 7 · NEXT»
Post New Poll   Post New Topic   Post New Reply

Page compiled in 0.0870 seconds