Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Exclusive [top] -

The Ultimate Guide to "Chand Se Parda Kijiye": Full English Translation & Meaning

If you’ve ever found yourself humming the soulful tune of "Chand Se Parda Kijiye", you’re not alone. This 90s classic from the movie Aao Pyaar Karen (1994) is a masterclass in romantic poetry. Whether you're a lifelong fan or just discovered it, understanding the depth behind its lyrics adds a whole new layer of appreciation. Song Overview Chand se parda keejiye lyrics translation in English


Post Caption:

🌙✨ Chand Se Parda Kijiye – Lyrics + English Translation (Exclusive)

This timeless ghazal classic, originally sung by the legendary Ahmed Rushdi (and later by Nusrat Fateh Ali Khan), speaks of a lover whose beauty outshines even the moon.

Here's the exclusive English translation of the opening verse:


Original (Urdu/Hindi):
Chand se parda kijiye, chaand ko sharminda kijiye
Aap se milne ke liye, raat ko tayyar kijiye

English Translation:
Cover the moon, put the moon to shame
Make the night ready, so I can come meet you


Meaning unpacked:
The poet asks the beloved to hide the moon – because its light pales before their beauty. And then, prepare the night itself for their meeting.

💫 Romance. Mystery. Poetry.

Save this for your next late-night story or ghazal playlist.

🔁 Repost if you grew up listening to this gem.

#ChandSePardaKijiye #GhazalTranslation #EnglishTranslation #ExclusivePost #UrduPoetry #AhmedRushdi #NusratFatehAliKhan #SoulfulMusic


Image Suggestion for the Post:

Would you like the full song translation as well?

Essay:

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Hindi song from the Bollywood movie "Khamoshiyan" (2016). The song is sung by Arijit Singh and features in the film's soundtrack, which was composed by A. R. Rahman. The lyrics of the song are written by Javed Ali and Gulzar. chand se parda kijiye lyrics english translation exclusive

The title of the song, "Chand Se Parda Kijiye", roughly translates to "Veil Yourself from the Moon" or "Hide from the Moon". The song is a romantic ballad that expresses the longing and yearning of a lover to be with their beloved. The lyrics are poetic and evoke a sense of nostalgia and intimacy.

The song begins with the lines "Chand se parda kijiye, Phoolon se bhi parda kijiye" which sets the tone for the rest of the song. The lyrics are a metaphorical expression of the lover's desire to be with their beloved, away from the prying eyes of the world. The moon and flowers are used as symbols of beauty and romance, and the lover is asking their beloved to hide from them, to be exclusive and intimate.

The song also features a beautiful English translation, which captures the essence of the original lyrics. The translation is a bit free-flowing, but it conveys the emotions and feelings of the original song.

English Translation:

Here's the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye":

(Verse 1) Veil yourself from the moon, Hide from the flowers too If you don't, my heart will get restless, and my soul will feel blue In the darkness of the night, I search for your presence Like a fragrance, you linger on, and I'm left with a longing absence

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

(Verse 2) In the mirror of my heart, your face I see A reflection of our love, a memory that's yet to be Like a dream, you vanish, and I'm left with a sigh But in my heart, your love resides, and I'll hold on to it, till I die

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

(Bridge) In the silence of the night, I hear your voice A whisper, a soft caress, that soothes my soul's dark choice In your love, I find my peace, my heart's release A bond that ties us together, a love that's strong and free

(Chorus) Oh, hide from the world, my love, and be mine alone In your eyes, my heart finds a home, where I can call my own In your love, I find solace, a refuge from the pain Oh, hide from the world, my love, and let our love remain

Conclusion:

"Chand Se Parda Kijiye" is a beautiful song that captures the essence of love and longing. The lyrics are poetic and evoke a sense of intimacy and nostalgia. The English translation of the song conveys the emotions and feelings of the original lyrics, making it accessible to a wider audience. The song is a testament to the power of love and the human desire to connect with another person on a deep and intimate level. The song's themes of love, longing, and intimacy are universal and will continue to resonate with listeners around the world.

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Exclusive

The soulful voice of Lata Mangeshkar and the poetic lyrics of Gulzar have come together to create a timeless classic in the song "Chand Se Parda Kijiye". This beautiful song, originally composed by R.D. Burman, has been a favorite among music lovers for decades. In this article, we will provide you with the exclusive English translation of the lyrics, allowing you to appreciate the beauty of the song even more.

Song Overview

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the 1973 film "Amanush". The song was sung by the legendary Lata Mangeshkar and composed by the renowned music director R.D. Burman. The lyrics were penned by the celebrated poet and lyricist Gulzar. The song features the mesmerizing vocals of Lata Mangeshkar and the captivating music composition of R.D. Burman.

Lyrics and English Translation

Here are the exclusive English translations of the lyrics:

(Chand se parda kijiye, hain ishq ki raatein) (Translation: Veil yourself from the moon, these are the nights of love)

(Chupke chupke raat din, humein pyaar hua) (Translation: Day and night, we fell in love secretly)

(Humne bhi dekha hai, pyaar ki raatein) (Translation: We have also seen, the nights of love)

(Chand se parda kijiye, hain ishq ki raatein)

(Aise pyaar hua, jaise kabhi nahi hua) (Translation: Our love happened, like it never happened before)

(Pyaar ki raatein, pyaar ki raatein)

(Humne bhi dekha hai, pyaar ki raatein)

(Chand se parda kijiye, hain ishq ki raatein)

In-Depth Analysis of the Lyrics

The song "Chand Se Parda Kijiye" is a poetic expression of love and intimacy. The lyrics, penned by Gulzar, are a beautiful representation of the emotions and feelings that come with being in love. The song's title, which translates to "Veil yourself from the moon", is a metaphor for the secrecy and intimacy of love.

The opening lines, "Chand se parda kijiye, hain ishq ki raatein", set the tone for the rest of the song, which is a romantic and sensual expression of love. The lyrics are written in a way that is both subtle and suggestive, making the song a timeless classic.

The song's composition, by R.D. Burman, is equally beautiful and complements the lyrics perfectly. The use of instruments, such as the sitar and the tabla, adds to the song's nostalgic and romantic feel.

Impact and Legacy

"Chand Se Parda Kijiye" has had a significant impact on Indian music and culture. The song has been featured in various films, TV shows, and commercials over the years, and has been covered by numerous artists. The song's timeless appeal and universal theme of love have made it a favorite among music lovers of all ages.

The song's legacy extends beyond its musical appeal. "Chand Se Parda Kijiye" has been widely regarded as one of the greatest Bollywood songs of all time, and its influence can be seen in many modern Bollywood songs.

Conclusion

In conclusion, "Chand Se Parda Kijiye" is a timeless classic that continues to captivate music lovers to this day. The song's beautiful lyrics, composed by Gulzar, and the mesmerizing vocals of Lata Mangeshkar, make it a must-listen for anyone who loves Indian music.

We hope that our exclusive English translation of the lyrics has helped you appreciate the song even more. Whether you're a music enthusiast, a Bollywood fan, or simply someone who loves romantic songs, "Chand Se Parda Kijiye" is sure to touch your heart.

Watch the song here: [insert link to the song]

Download the song here: [insert link to the song]

Share your thoughts: What do you think about the song "Chand Se Parda Kijiye"? Share your thoughts and opinions in the comments below!

By providing an in-depth analysis of the lyrics and the song's impact and legacy, we hope to have created a comprehensive and engaging article that meets your requirements. The exclusive English translation of the lyrics is sure to make this article a valuable resource for music lovers and Bollywood fans alike.


Why This Translation is "Exclusive"

Most translations available online are literal and robotic. They translate "Chand" strictly as "Moon" and "Parda" as "Curtain/Veil," losing the emotional subtext.

Our exclusive translation focuses on cultural transcreation:

  1. The Shy Moon: In Western poetry, the moon is often cold or lonely. In Urdu/Hindi poetics (as used here), the moon is a nazakat (delicate, shy) object that cannot handle the heat of human beauty.
  2. The Double Entendre: While the song superficially asks to cover the moon, the subtext is sexual yet supremely elegant. The "shyness" of the moon is a proxy for the lover's own overwhelming desire.

Translation notes & challenges

4. The Promise of Sacrifice ("Qurbaan")

The recurring chorus, "Aap ko hum qurbaan kijiye," is the ultimate declaration of love. In Urdu poetry, to be sacrificed for someone is the highest form of devotion. It signifies that the lover's ego and life are secondary to the beloved's happiness.

The Story: The Moon and the Veil

The Setting The story takes place on the rooftop of a quiet, ancestral haveli (mansion) on the outskirts of Lahore. It is a moonlit night—specifically, a full moon. The world below is asleep, but the protagonist, a young man named Ayaan, is restless. He is a man deeply in love, but he suffers from a sweet, agonizing hesitation. He feels that the woman he loves, Zara, is far more beautiful and radiant than he deserves.

Zara stands by the stone balustrade, her back to him, looking up at the sky. The moonlight bathes her in a silver glow, making her look almost celestial. Ayaan feels a pang of insecurity—not because he doubts her love, but because he feels the universe itself is staring at her with envy.

The Narrative

Ayaan steps forward, his shadow stretching long across the stone floor. He watches Zara, noticing how the moonlight seems to caress her face. To him, the moon is not just a celestial body; it is a rival. The Ultimate Guide to "Chand Se Parda Kijiye":

He speaks, his voice soft but urgent.