However, I need to clarify that I'll provide the translation and a brief explanation of the song. If you'd like, I can also help with an essay related to the song.
Bariye Dao Tomar Haat Lyrics English Translation
The song "Bariye Dao Tomar Haat" is a popular Bengali song, and here are the lyrics with their English translation:
Bariye Dao Tomar Haat (বাড়িয়ে দাও তোমার হাত) English Translation: Stretch out your hand
Lyrics: বাড়িয়ে দাও তোমার হাত, আমার দিকে Bariye dao tomar haat, amar dike English Translation: Stretch out your hand, towards me
আমি হারিয়ে যাব তোমার ভালোবাসায় Ami haree jabo tomar bhalobashay English Translation: I'll get lost in your love
তোমার চোখে আমার চোখ রেখে Tomar chokhe amar chokh rekhe English Translation: Placing my eyes on your eyes
আমি দেখবো স্বপ্নের দেশ Ami dekhabo shwopper desh English Translation: I'll see the land of dreams
Essay (optional) If you'd like, I can help you with an essay on the song "Bariye Dao Tomar Haat". Here's a sample essay:
The song "Bariye Dao Tomar Haat" is a beautiful expression of love and longing. The lyrics, written in Bengali, convey a deep sense of yearning and connection between two people. The song's title, which translates to "Stretch out your hand," is a poignant invitation for the beloved to reach out and connect with the speaker.
The lyrics paint a picture of a romantic and dreamlike world, where the speaker is lost in the love and affection of the other person. The line "I'll get lost in your love" suggests a deep surrender and willingness to be vulnerable in the presence of the beloved.
The song's themes of love, connection, and vulnerability are universal and relatable. The melody and lyrics work together to create a sense of intimacy and closeness, drawing the listener into the world of the song.
Overall, "Bariye Dao Tomar Haat" is a beautiful and evocative song that captures the essence of love and human connection.
The song is a philosophical masterpiece composed by S.D. Burman, written by Gauriprasanna Mazumder, and sung by the legendary Manna Dey. It is a plea from a poor, wandering minstrel (a "Fakir" or "Baul") to God, challenging the conventional notion of worship and begging for a place in a world that has rejected him.
Below is the original Bengali lyrics (in phonetic script), a literal word-for-word translation, and a contextual poetic translation to capture the song's deep emotional and spiritual yearning.
Song Title: Bariye Dao Tomaar Haat
Artist: Mohiner Ghoraguli Lyricist: Gautam Chattopadhyay
8. Where to Find the Full Lyrics (Legally)
| Platform | What to Expect | |----------|----------------| | Official YouTube Channel (artist’s or label’s) | Often includes a “Lyrics” card in the description or a timed‑text subtitle file. | | Music Streaming Services (Spotify, Apple Music, Gaana, JioSaavn) | Some services display synchronized lyrics if the publisher has supplied them. | | Licensed Lyric Websites (Genius, Musixmatch) | Usually have user‑submitted translations plus annotations. | | Physical Media (CD booklet, official album art) | Best source for the authoritative Bengali text. | | Artist’s Social Media (Facebook, Instagram) | Occasionally the songwriter posts the full text or a snippet. |
Tip: When you locate the full lyrics, cross‑check the transliteration you’ve learned. Spot any differences in spelling (Bengali has multiple ways to write the same sound in Latin script) and adjust accordingly.
Song Title: Bariye Dao
Band: Warfaze Album: Obak Valobasha (1994)
Thematic Analysis
This song is revolutionary because it inverts the typical Bhakti (devotional) relationship.
-
The Rejection of Grandeur: The singer refuses to offer gold, incense, or elaborate flowers (symbols of organized religion and wealth). He offers what he has: mud, a leaf, and the natural scent of a flower. This is a classic Baul rejection of temple worship.
-
God as the Absent Beloved: The singer is not begging for mercy; he is demanding recognition. He is angry that God (the "beloved") is distant. The repeated plea "Bariye dao tomar haat" is not a beggar's whine but a lover's demand: "Reach out to me. Meet me halfway."
-
The Threat of Departure: In the final stanza, the singer says, "I am leaving... I no longer have your hand." This is the ultimate expression of love in Baul philosophy – the lover does not need the beloved to survive; the lover is complete in their longing. It is a powerful statement of dignity in poverty.
-
Manna Dey’s Rendition: Manna Dey sings this with the raw energy of a street performer and the deep sadness of a philosopher. The crescendo on "Na na na... bariye dao" is a cry of existential angst.
If you are listening to this song, pay attention to the interplay of the harmonium and the dotara – the music rises like a plea and falls like a sigh, perfectly mirroring the lyrics.
I'm assuming you're referring to the song "Bariye Dao Tomar Haat" from the Bengali movie or album, and you'd like a draft story along with the English translation of the lyrics.
Song Lyrics and English Translation:
Unfortunately, I couldn't find the exact lyrics of "Bariye Dao Tomar Haat". However, I can suggest some popular lyrics websites, such as Gaane.com, LyricsBogie, or Hungama, where you can find the Bengali lyrics. You can also try searching for the official lyrics on the artist's website or social media channels.
Once you have the lyrics, I can help you with the English translation.
Draft Story:
Here's a draft story inspired by the topic:
The Unconditional Love
In a small village nestled in the heart of Bengal, there lived a young couple, Rohan and Priya. They were deeply in love, and their bond grew stronger with each passing day. One evening, as they strolled along the riverbank, Rohan began to sing a romantic song, "Bariye Dao Tomar Haat" (Open Your Hands, My Love).
The lyrics of the song spoke of the longing to be with the one you love, to hold their hand, and to walk together through life's journey. As Rohan sang, Priya's heart melted, and she knew that she wanted to spend the rest of her life with him.
The song became a symbol of their love, a reminder of the unconditional affection they shared. Years went by, and their relationship continued to flourish. Whenever they faced challenges or difficulties, they would recall the lyrics of the song and find solace in each other's arms.
The Story Unfolds:
As the days turned into years, Rohan and Priya built a life together. They had children, grew old, and gray, but their love remained unwavering. One evening, as they sat on their porch, holding hands, and watching the sunset, Rohan began to sing the song once again.
This time, the lyrics took on a deeper meaning. They spoke of the acceptance of life's journey, with all its triumphs and tribulations. The lines "Bariye Dao Tomar Haat" echoed through the air, a testament to the enduring power of love.
English Translation of Lyrics (Sample):
Here's a sample translation of what the lyrics might mean:
"Open your hands, my love Let me enter your heart In your eyes, I see a home A place where I can belong"
Please provide the actual lyrics, and I'll be happy to assist you with a more accurate English translation.
3. The Defeat of Nihilism
The most powerful line in the translation is: "You thought no one would ever give you a hand again... The final word remains—because I am still here." This directly combats the feeling of isolation. The translation emphasizes the word "final" to suggest that even at the end of your rope, the presence of another person changes the outcome.
The Heart of the Song: What Does "Bariye Dao Tomar Haat" Mean?
Before diving into the line-by-line translation, it is crucial to understand the title phrase. "Bariye Dao Tomar Haat" (বাড়িয়ে দাও তোমার হাত) translates directly to "Extend [or Reach Out] Your Hand."
However, in the context of the song, the meaning is more metaphorical. It is not merely a physical act, but an emotional and spiritual one. The singer is pleading with a listener—perhaps a friend, a lover, or even the listener’s own inner self—to:
- Reach out for help when drowning in sorrow.
- Offer a hand to someone else who is lost.
- Take a step forward toward hope, even when the path is dark.
The song strips away ego and pride, suggesting that true strength lies in vulnerability—in admitting we need others and in offering ourselves to them.



